Wednesday 30 December 2015

विभिन्न वाक्यो के अनुवाद के नियम


Translation of Different Sentences

( the study of correct position of words )


विभिन्न वाक्यो के अनुवाद के नियम


यह पहिले बताया जा चूका है कि अनुवाद के लिए हिंदी शब्द के अंग्रेजी शब्द जान लेना ही आवश्यक नही है , वरन् किसी हिंदी शब्द की अंग्रेजी , वाक्य के किस स्थान पर रख्खी जाती है , जानना भी आवश्यक है । हिंदी वाक्य में शब्द जिस तरतीब या क्रम से रक्खे हुए होते है अंग्रेजी अनुवाद में वह शब्द क्रम बदल जाता है । विभिन्न वाक्यों में शब्द विभिन्न क्रम से रक्खे जाते है । अतः यहाँ यह बताया जा रहा है कि विभिन्न प्रकार के वाक्यो में किस शब्द की अंग्रेजी के बाद किस शब्द की अंग्रेजी रखी जाती है ।


Translation of Simple Sentence

( साधारण वाक्यों का अनुवाद )


पहिचान : -


यह जानने के पहिले कि साधारण वाक्य का अनुवाद कैसे किया जाय , विधार्थी के मन में स्वतः यह प्रश्न उठता है कि हिन्दी में साधारण वाक्य को कैसे पहिचाना जाय । जब हम जान लेगे कि अमुक हिन्दी का वाक्य साधारण वाक्य है तभी हम नियमानुसार अनुवाद करेगे । एक साधारण वाक्य साधारण बोलचाल का वह वाक्य है जिसमे किसी प्रकार का निषेध् , प्रश्न , आज्ञा , शर्त न पाई जाय । इसकी सरल पहिचान यह है कि इसमें नही , क्या , कौन , कब , कहाँ , क्यों , कैसे , यदि , अगर आदि शब्दों का प्रयोग नही होता है । ये इन शब्दों से रहित होने के कारण साधारण या सादे वाक्य होते है । जैसे " सत्यप्रकाश प्रतिदिन सायंकाल गंगा के तट पर टहलने जाता है " । यह एक साधारण वाक्य है । अब हमें यह देखना है कि साधारण वाक्य का अनुवाद किस प्रकार किया जाय ।


How to Translate ?


( 1 ) सर्वप्रथम कौन , किसने , किन्होंने के उत्तर की अंग्रेजी : -

साधारण वाक्य में सबसे पहिले वाक्य के अंतिम शब्द के पहिले कौन , किसने , किन्होंने , का प्रश्न करना चाहिये । उपरोक्त प्रश्नो के उत्तर में जो शब्द आता है या आते है वे कर्ता या Subject कहलाते है । प्रश्न करते समय यह भी ध्यान रखना चाहिए कि जितने अधिक से अधिक शब्द उत्तर में आ सके उनकी एक साथ अंग्रेजी सबसे पहिले बना दी जाय । उदाहरण के लिए " राम का छोटा भाई प्रतिदिन सायंकाल गंगा के तट पर टहलने जाता है " । अतः प्रश्न किया कौन टहलने जाता है ? उत्तर आया " राम का छोटा भाई " अतः अनुवाद में Ram's younger brother सबसे पहिले रक्खा जाएगा । इस प्रकार सबसे पहिले Subject ( कर्ता ) आता है ।

( 2 ) फिर वाक्य के अंतिम शब्द ( क्रिया ) की अंग्रेजी : -

साधारण वाक्यो में कर्ता की अंग्रेजी बनाने के पश्चात क्रिया ( verb ) जो कि हिन्दी के वाक्य का अंतिम शब्द होता है उसकी अंग्रेजी बनाई जाती है । जैसे " राम का छोटा भाई प्रतिदिन सायंकाल गंगा के तट पर टहलने जाता है " । यदि इस वाक्य का अनुवाद करना है तो पहले कर्ता Ram's younger brother रखना होगा फिर इस वाक्य का अन्तिम शब्द " जाता है " की अंग्रेजी " goes " रखनी पड़ेगी।

नॉट : -

कर्ता के अनुवाद के पश्चात् क्रिया का अनुवाद करना चाहिए , ' परन्तु ' , ' अक्सर ' , ' सदैव ' , ' कभी नहीं ' , यदि इन शब्दों का प्रयोग वाक्य में किया गया हो तो इनकी अंग्रेजी कर्ता और क्रिया की अंग्रेजी के बीच में रखनी चाहिए । जैसे " वह कभी नहीं झूठ बोलता है " का अनुवाद He never tells a lie . होगा ।

( 3 ) तीसरे स्थान पर क्या , किसको , किनको , के उत्तर ( कर्म ) की अंग्रेजी : -

साधारण वाक्य में कर्ता की अंग्रेजी , फिर क्रिया की अंग्रेजी बनाने के पश्चात् वाक्य के अन्तिम शब्द के बाद में क्या , किसको , किनको का प्रश्न करना चाहिए । अधिक से अधिक जितने शब्द उत्तर में आये उनकी अंग्रेजी क्रिया के अनुवाद के बाद में रखना चाहिए । जैसे " सत्यप्रकाश जी अपने भाषण में हमें सुनहरी शिक्षायें देते है " । इस वाक्य के ऊपर दिए गए नियमो के अनुसार " सत्यप्रकाश " कर्ता तथा " देते है " क्रिया है । अतः सबसे पहले क्रमशः इन दोनों की अंग्रेजी " Satya Prakash gives " बना दी जाय । फिर अंतिम शब्द देते है , के साथ ' क्या ' का प्रश्न किया जाये । क्या देते है ? " सुनहरी शिक्षाये " यही अधिक से अधिक उत्तर आता । अतः इसकी अंग्रेजी golden lessons उसके बाद में रक्खी जायेगी । इस प्रकार अनुवाद Satya Prakash gives golden lessons हो जायेगा । क्या , किसकी , किनको , के उत्तर में object या कर्म आता है । अतः कर्ता क्रिया के बाद कर्म की अंग्रेजी बानायी जाती है ।

( 4 ) अन्त में कब , कैसे के उत्तर की अंग्रेजी रखना चाहिए : -


कर्ता , फिर क्रिया , फिर कर्म की अंग्रेजी बनाने के बाद वाक्य के अन्तिम शब्द ( क्रिया ) में कैसे का प्रश्न करना चाहिए और जो कुछ उत्तर आये उसका अनुवाद कर्ता , क्रिया , कर्म के अनुवाद के बाद रखना चाहिए । जैसे " सत्यप्रकाश प्रतिदिन सायंकाल गंगा के तट पर धीरे - धीरे टहलते है " । यदि इस वाक्य का अनुवाद करना हो तो इस वाक्य में " सत्यप्रकाश " कर्ता , "टहलते है " क्रिया , कर्म है ही नहीं अतः इनकी क्रमशः अंग्रेजी बना ली Satya Prakash walks . अब टहलते है के साथ में कैसे का प्रश्न किया तो उत्तर आता है " धीरे - धीरे " अतः इसकी अंग्रेजी Slowly बाद में रख ली अब अनुवाद हो गया - Satya Prakash walks slowly . अब कहाँ का प्रश्न किया तो उत्तर आता है " गंगा के तट पर " इसकी अंग्रेजी On the bank of Ganges . इसको भी वाक्य के बाद में जोड़ लिया । Satya Prakash walks slowly on the bank of the Ganges . इसी प्रकार कब का प्रश्न करके " प्रतिदिन सायंकाल " की अंग्रेजी daily in the evening और जोड़ लिया इस प्रकार पुरे वाक्य का अंग्रेजी अनुवाद हो गया - Satya Prakash walks slowly on the bank of the Ganges daily in the evening .

नोट : -

मैं , पर , से , के लिए , का , की , के , ये शब्द विभक्तिया या Preposition कहलाते है । इनकी अंग्रेजी उस शब्द की अंग्रेजी के पहले बनाई जाती है जिस शब्द के बाद हिन्दी में इनका प्रयोग किया गया हो । जब कई एक शब्द इनके जुड़े हुऐ हो तो वहां उल्टी ओर से अंग्रेजी बनाना चाहिए । जैसे " गंगा के तट पर " की अंग्रेजी " On the bank of the Ganges " उल्टी ओर से बनाई गई है ।

( 5 ) उपरोक्त नियम कहाँ लागू नहीं होते ? : -

यों तो सबसे पहले कर्ता , फिर क्रिया , फिर कर्म , का अनुवाद किया जाता है । परंतु जब किसी कहानी के आरम्भ होने वाले वाक्य में अकर्मक क्रिया वह क्रिया जिसका कर्म न हो सके उसका प्रयोग किया गया हो तो कर्ता के स्थान पर There और फिर क्रिया के अनुवाद के पश्चात् कर्ता की अंग्रेजी बनाई जाती है । जैसे - " बर्लिन के घने जंगलो के पास एक लोमड़ी रहती थी " । There lived a fox in the dense forest of Berlin .

उपरोक्त नियमो को ध्यान में रख कर साधारण वाक्य का अनुवाद करना है :


Translation of Negative Sentences


पहिचान : -

यह जानने से पहिले कि नकारात्मक वाक्यो का अनुवाद किस प्रकार किया जाय यह जानना आवश्यक होता है कि नकारात्मक वाक्य किसे कहते है ? उनकी पहचान क्या है ? यदि किसी साधारण वाक्य में नहीँ शब्द का प्रयोग कर दिया जाय तो वह नकारात्मक वाक्य बन जाता है । " सत्यप्रकाश प्रतिदिन गंगा के तट पर टहलने जाता है " । यह एक साधारण वाक्य है । परन्तु यदि इसी वाक्य में " नहीं " शब्द जोड़ दिया जाय तो यह एक नकारात्मक वाक्य बन जाएगा । इस प्रकार " सत्यप्रकाश प्रतिदिन गंगा के तट पर टहलने नहीं जाता " । यह एक नकारात्मक वाक्य है । अब यह जानना है कि इस प्रकार के वाक्यो का अनुवाद किस प्रकार किया जाय ?


How to Translate ?


( 1 ) सर्वप्रथम कर्ता की अंग्रेजी : -

जिस प्रकार साधारण वाक्य में सबसे पहले कौन , किसने , किन्होंने , का प्रश्न करके जो अधिक से अधिक उत्तर आता है उसकी अंग्रेजी बनाई जाती है , नकारात्मक वाक्य में ये ही प्रश्न करके जो कर्ता ( subject ) उत्तर में आता है उसकी अंग्रेजी बना दी जाती है । जैसे " राम का छोटा भाई रोज टहलने नहीं जाता है " । इसका अनुवाद करने के लिए सबसे पहले कर्ता ढूढेंगे । कौन टहलने नहीं जाता है ? " राम का छोटा भाई " अतः सबसे पहले कर्ता की अंग्रेजी Ram's younger brother बनाई जाएगी ।

( 2 ) फिर सहायक क्रिया रखी जाती है : -

नकारात्मक वाक्य में कर्ता के अनुवाद के पश्चात is , are , am , was , were , has , have , had , can , could , may , might , shall , should , will , would , do , does , did इन सहायक क्रियाओ में जो tense के अनुसार उचित ही रक्खी जाती है । किस tense में कौन सी सहायक क्रिया का प्रयोग किया जाता है यह समझाया जाएगा । उदाहरण के लिए " राम का छोटा भाई रोज टहलने नहीं जाता है " । इसमें कर्ता की अंग्रेजी " Ram's younger brother " के पश्चात् does सहायक क्रिया का प्रयोग किया जाएगा ।

( 3 ) तत्पश्चात ' नहीं ' शब्द की अंग्रेजी : -

नकारात्मक वाक्य में कर्ता की अंग्रेजी फिर उचित सहायक क्रिया की अंग्रेजी रक्खी जाती है इसके पश्चात् नहीं की अंग्रेजी ' not ' रक्खी जाती है । इस प्रकार " राम का छोटा भाई रोज टहलने नहीं जाता है " । के अनुवाद के लिए पहले कर्ता " Ram's younger brother " फिर सहायक क्रिया does फिर नहीं का अनुवाद not आयेगा ।

( 4 ) फिर मुख्य क्रिया का अनुवाद किया जाता है : -


कर्ता सहायक क्रिया not रखने के बाद जो मुख्य क्रिया होती है अर्थात् जो शब्द हिन्दी वाक्य के अन्त में आता है उसका अनुवाद किया जाता है । इस प्रकार " राम का छोटा भाई रोज टहलने नहीं जाता है " के अनुवाद के लिए पहले कर्ता " Ram's younger brother " फिर सहायक क्रिया " does " फिर not इसके बाद " जाता है " का अनुवाद रख्खा जाएगा । कब मुख्य क्रिया का कौन सा रूप प्रयोग किया जाता है यह tense के chapter में समझाया जायेगा ।

( 5 ) शेष शब्दों का अनुवाद साधारण वाक्य की तरह : -

कर्ता , सहायक क्रिया , not , मुख्य क्रिया के अनुवाद के पश्चात साधारण वाक्य की तरह क्या , किसको , या किनको का प्रश्न करना चाहिए । फिर जो कुछ उत्तर में आये उसका अनुवाद कर देना चाहिए । फिर कब , कहाँ , कैसे आदि के प्रश्न के उत्तर का अनुवाद करना चाहिए । यह साधारण वाक्य के अनुवाद में समझा दिया गया है ।


Translation of Interrogative Sentences

( प्रश्नवाचक वाक्यो का अनुवाद )


पहिचान : -

प्रश्नवाचक वाक्य वे होते है जिनमे कोई प्रश्न किया जाता है । इन वाक्यो की सरल पहिचान यह है कि इनमे क्या , कौन , किसका , किसको , कब , कहाँ , किसे , क्यों , आदि प्रश्न प्रगट करने वाले शब्दों का प्रयोग किया जाता है और अन्त में ' ? ' प्रश्नवाचक शब्द लगा रहता है । जैसे " राम का छोटा भाई रोज कहाँ टहलने जाता है ? " इस वाक्य में " कहाँ " प्रश्नवाचक शब्द है तथा अन्त में " ? " प्रश्नवाचक चिन्ह का प्रयोग किया गया है । अतः यह एक प्रश्नवाचक वाक्य है ।


How to Translate


( 1 ) सबसे पहले प्रश्नवाचक शब्द या सहायक क्रिया : -

प्रश्नवाचक वाक्य दो प्रकार के होते है । एक तो वे है जिनमे " क्या " शब्द का प्रयोग सबसे पहले किया जाता है । जैसे " क्या राम का छोटा भाई रोज टहलने जाता है ? " ऐसे वाक्यो के अनुवाद में सर्वप्रथम is , are , am , was , were , do , does , did , has , have , had , can , could , may , might , shall , should , will , would . इन सहायक क्रियाओ में जो उचित सहायक क्रिया tense के अनुसार हो , रखी जाती है और इस प्रकार के वाक्यो में " क्या " शब्द की अंग्रेजी नहीं बनाई जाती है । कौनसी सहायक क्रिया किस tense के साथ में प्रयोग की जाती है tense के अध्ययन करने पर ज्ञात होगा ।

दूसरे प्रकार के प्रश्नवाचक वाक्य वे वाक्य है जिनमे प्रश्नवाचक शब्द क्या , कब , कैसे , कहाँ आदि का प्रयोग वाक्य के बीच में होता है आरम्भ में नहीं , तो ऐसे वाक्यो के अनुवाद में सबसे पहले प्रश्नवाचक शब्द क्या , कब , कैसे आदि शब्दों में जो शब्द वाक्य में प्रयुक्त हुआ हो , उसकी अंग्रेजी बनाई जाती है , फिर सहायक क्रिया की अंग्रेजी बनाई जाती है ।

दोनों प्रकार के वाक्यो का उदाहरण लीजिए । " क्या राम का छोटा भाई टहलने जाता है ? " इसमें क्या सर्वप्रथम आया है अतः अनुवाद करने के लिए सबसे पहले does सहायक क्रिया का प्रयोग किया जाएगा तथा इनमे " क्या " शब्द का अनुवाद नही किया जायेगा । " राम का छोटा भाई कहाँ टहलने जाता है ? " इसमें " कहाँ " शब्द जो प्रश्नवाचक है उसका प्रयोग वाक्य के बीच में हुआ है अतः सबसे पहले " कहाँ " का अनुवाद " Where " रक्खा जायेगा फिर इसके बाद में सहायक क्रिया " does " रक्खी जायगी क्योंकि यह tense के अनुसार यहाँ उचित है ।

( 2 ) फिर कर्ता की अंग्रेजी : -

प्रश्नवाचक वाक्य में जब सहायक क्रिया का अनुवाद कर लिया जाय , तो उसके बाद में कर्ता की अंग्रेजी अर्थात् जो शब्द क्रिया के साथ कौन , किसने , किन्होंने , के प्रश्न के उत्तर में आता है उसकी अंग्रेजी बनाई जाती है । " राम का भाई रोज कहाँ टहलने जाता है ? " इस वाक्य के अनुवाद में पहिले प्रश्नवाचक " where " फिर " does " रखने के बाद कर्ता राम का भाई की अंग्रेजी Ram's brother बनाई जायेगी ।


( 3 ) फिर मुख्य क्रिया का अनुवाद : -

जब कर्ता की अंग्रेजी बना ली जाय तो वाक्य की मुख्य क्रिया का अनुवाद करना चाहिए । " राम का भाई कहाँ टहलने जाता है ? " इस वाक्य की मुख्य क्रिया " जाना है " । कर्ता के बाद इसका अनुवाद किया जाएगा । इस प्रकार सबसे पहले प्रश्नवाचक शब्द " where " फिर सहायक क्रिया " does " फिर कर्ता " Ram's brother " रखने के बाद " जाना " का अनुवाद " go " अपने tense के अनुसार रक्खा जायेगा । इस प्रकार अनुवाद हो गया " Where does Ram's brother go ? .

( 4 ) मुख्य क्रिया के पश्चात कर्म का अनुवाद : -

मुख्य क्रिया के अनुवाद के पश्चात् क्या , किसका , किनको , का प्रश्न क्रिया में करना चाहिए । जो कुछ उत्तर आये उसकी अंग्रेजी बना देना चाहिए । यदि वाक्य में कर्म न हो तो कुछ न रखकर शेष शब्दों का अनुवाद करने की ओर ध्यान देना चाहिए ।

( 5 ) अन्त में शेष शब्दों का अनुवाद साधारण वाक्य की तरह : -

कर्म के अनुवाद के पश्चात् कब , कहाँ , कैसे आदि का प्रश्न करके जो उत्तर आए उसकी अंग्रेजी बना देना चाहिए । उदाहरण के लिए " राम का भाई रोज अपनी पुस्तक कहाँ पढता है ? " इस वाक्य के अनुवाद के लिए सबसे पहिले प्रश्नवाचक शब्द की अंग्रेजी " where " फिर सहायक क्रिया " does " फिर कर्ता " Ram's brother " फिर मुख्य क्रिया " read " फिर कर्म " his book " इसके बाद " कब " का उत्तर " रोज " की अंग्रेजी " daily " बनेगी । इस प्रकार पुरे वाक्य का अनुवाद " Where does Ram's brother read his book daily ? " बन गया । यह ध्यान रहे कि प्रश्नवाचक वाक्य के अनुवाद के अन्त में " ? " प्रश्नवाचक चिन्ह अवश्य लगा देना चाहिए । इस प्रकार प्रश्नवाचक वाक्यों का अनुवाद करना चाहिए ।


Translation of Imperative Sentences


पहिचान : -

आज्ञासूचक वाक्य वे वाक्य है जिनसे किसी प्रकार की आज्ञा दी जाती है । इनकी सरल पहचान यह है कि हिन्दी के वाक्य के अन्त में " ओ " या " इये " जुड़ा होता है । जैसे " तुम अपना कर्त्तव्य पालन करो " । इस वाक्य में " करो " शब्द में " ओ " जुड़ा है अतः यह वाक्य एक आज्ञासुचक वाक्य है । अब हमे यह जानना है कि इस प्रकार के वाक्यो का अनुवाद किस प्रकार किया जाय ।


How to Translate ?


( 1 ) सर्वप्रथम क्रिया की अंग्रेजी : -

आज्ञासुचक वाक्य भी दो प्रकार के होते है । एक तो वे होते है जिनमे " नहीं " , " मत " शब्द का प्रयोग किया जाता है । जिनमे " नहीं " , " मत " शब्द का प्रयोग नहीं होता है उनकी अंग्रेजी बनाने के लिए सबसे पहले क्रिया का अनुवाद किया जाता है और अंग्रेजी की क्रिया का पहिला रूप रक्खा जाता है । जैसे " अपना कर्त्तव्य पालन करो " । इस वाक्य के अनुवाद के लिए " पालन करो " की अंग्रेजी " discharge " सबसे पहिले रक्खी जायेगी ।

यदि आज्ञासुचक वाक्य में " नहीं " , तथा " मत " शब्द का प्रयोग किया गया हो तो इनका अनुवाद करने के लिए सबसे पहिले " do not " फिर मुख्य क्रिया का पहिला रूप रखना चाहिए । जैसे " झूठ मत बोलो " का अनुवाद " Do not tell a lie " होगा ।

नोट : -


सदैव तथा कभी नहीं की अंग्रेजी क्रिया के पहिले आती है ।

( 2 ) क्रिया के अनुवाद के बाद कर्म तथा फिर कब , कहाँ , कैसे के उत्तर का अनुवाद साधारण वाक्यो की तरह : -


मुख्य क्रिया के अनुवाद के पश्चात् क्या , किसको , या किनको का प्रश्न करना चाहिए , फिर जो कुछ उत्तर आए उनकी अंग्रेजी बना देना चाहिए । इसके पश्चात् कैसे , कहाँ , कब का प्रश्न करके जो उत्तर आये उसकी अंग्रेजी जैसा साधारण वाक्य में बताया गया है उसके अनुसार बना देना चाहिए । उदाहरण के लिए " अँधेरी रात में सड़क पर धीरे - धीरे चलो " । इस वाक्य का अनुवाद उपरोक्त नियमानुसार " Walk slowly on the road in the dark night. " होगा ।

( 3 ) कर्ता की अंग्रेजी छिपा दी जाती है या बिलकुल अन्त में आती है : -

आज्ञासुचक वाक्य में " तुम " की अंग्रेजी छिपा दी जाती है । जैसे " तुम सदैव सत्य बोलो " । " Always speak the truth." यहाँ तुम की अंग्रेजी छिपा दी गई है । परन्तु तुम के अतिरिक्त यदि किसी को संबोधित करके कहा जाय तो अन्त में सम्बोधित व्यक्ति की अंग्रेजी बनाना चाहिए । जैसे " राम , यहाँ आओ " Come here , Ram. यह अनुवाद होगा ।

आज्ञासुचक वाक्यो का अनुवाद उपरोक्त नियमो के अनुसार होता है ।


Translation of Exclamatory Sentences

( आश्चर्यबोधक वाक्यो का अनुवाद )


पहिचान : -

आश्चर्यबोधक वाक्य वे वाक्य है जिनमे हर्ष , विषाद , विस्मय इत्यादि प्रगट किया गया हो । इनकी सरल पहिचान यह है कि इन वाक्यो के अन्त में " ! " आश्चर्यबोधक चिन्ह लगा रहता है । इन वाक्यो का अनुवाद करने में निम्नलिखित नियमो का पालन करना चाहिए ।


How to Translate ?


( 1 ) सर्वप्रथम आश्चर्य प्रगट करने वाले शब्दों का अनुवाद : -

आश्चर्यबोधक वाक्यो में सबसे पहले उन शब्दों का अनुवाद किया जाता है जिनमे हर्ष , विषाद , या विस्मय प्रगट हो । उदाहरण के लिए " दुःख ! उसके मित्र का कल स्वर्गवास हो गया " इस वाक्य में दुःख शब्द का अनुवाद " Alas " ! सबसे पहले किया जाएगा । इसी प्रकार " श्याम कितना अच्छा बालक है ! " इस वाक्य में " कितना अच्छा " शब्द आश्चर्य प्रगट करता है  अतः " How good " सबसे पहिले लिखा जायेगा ।

( 2 ) फिर साधारण वाक्य की भाँती अनुवाद : -

आश्चर्यबोधक शब्दों का अनुवाद करने के पश्चात् फिर कर्ता , क्रिया , कर्म , कब , कहाँ , के उत्तर का अनुवाद , जैसा की साधारण वाक्य में समझाया गया है करना चाहिए । उदहारण के लिए " राम कितने धीरे - धीरे अपने कमरे में आज सबेरे आम खा रहा है ! " इस वाक्य का अनुवाद करने के लिए सबसे पहले आश्चर्यबोधक शब्द " कितने धीरे - धीरे " " How slowly " फिर कर्ता " Ram " फिर क्रिया " is eating " फिर कर्म " a mango " फिर कब , कहाँ , के उत्तर का अनुवाद " in his room this morning " किया जायेगा । इस प्रकार अनुवाद हुआ " How slowly Ram is eating a mango in his room this morning ! "

( 3 ) अन्त में आश्चर्य बोधक चिन्ह : -

सभी शब्दों का अनुवाद करने के पश्चात् आश्चर्यबोधक चिन्ह " ! " लगा देना चाहिए । जैसा कि ऊपर दिए गए उदहारण में किया है ।



Translation fo Optative Sentences

( इच्छात्मक वाक्यो का अनुवाद )


पहिचान : -

जिन वाक्यो में इच्छा , शुभकामना आदि प्रगट किया जाता है वे इच्छात्मक वाक्य कहलाते है जैसे " वह बहुत दिन तक जीवित रहे " । " गांधी जी चिरंजीवी हो " " ईश्वर करे वह परीक्षा में पास हो जाये " । अब यह जानना है कि इनका अनुवाद किस प्रकार किया जाय ।


How to Translate ?


( 1 ) इस प्रकार के वाक्यो में प्रायः May सहायक क्रिया पहले आती है । फिर कर्ता की अंग्रेजी तथा इसके पश्चात् क्रिया आदि का अनुवाद किया जाता है ।जैसे " वह बहुत दिन जीवित रहे " । का अनुवाद " May he live long होगा । " ईश्वर करे वह परीक्षा में पास हो जाये " । इस वाक्य का अनुवाद भी इसी प्रकार होगा । " May God bless him with success in the examination." इसी प्रकार अन्य इच्छात्मक वाक्यो का अनुवाद किया जा सकता है ।


सारांश : -

अनुवाद में शब्दों का क्रम कैसा हो ?


सा : - कर्ता , क्रिया , कर्म ।

नका : - कर्ता , सहायक क्रिया , not , मुख्य क्रिया , कर्म आदि ।

प्रश्न : -

( 1 ) प्रश्नवाचक शब्द , सहायक क्रिया , कर्ता , मुख्य क्रिया , कर्म आदि ।

( 2 ) सहायक क्रिया , कर्ता , मुख्य क्रिया , कर्म आदि

आज्ञासुचक : - क्रिया , कर्म आदि अन्त में सम्बन्धित शब्द ।

आश्चर्यबोधक : - आश्चर्यबोधक शब्द , कर्ता , क्रिया , कर्म आदि ।

इच्छात्मक : - May , सहायक क्रिया , कर्ता , क्रिया आदि ।





Tuesday 29 December 2015

CONVERSATION - 4


CONVERSATION-4


( 1 ) मालिक और नौकर


मालिक : - रामु ! यहां आओ ।

             Ramu ! Come here .

रामु : - जी , मालिक ।

       Yes , sir .

मालिक : - मुझे स्टेशन जाना है ।

            I 've to go to the station .

रामु : - मेरे योग्य सेवा ?

        Anything I can do , sir ?

मालिक : - एक टैक्सी ले आओ ।

            Get a taxi / cab .

रामु : - टैक्सी - सटैण्ड कहाँ है , हुजूर ?

       Where is the taxi - stand , sir ?

मालिक : - नावल्टी सिनेमा के पास ।

             Near the Novelty Cinema .

रामु : - अच्छा , अभी लाया मालिक ।

       O.K. I'll get it , sir .

मालिक : - ठीक है । ज़रा जल्दी आना ।

            All right , but come soon .

रामु : - लीजिये जनाब , टैक्सी हाज़िर है ।

       Here is the taxi , sir .

मालिक : - मेरा सामान टैक्सी में रखो ।

             Put my luggage in the taxi .

रामु : - और कोई मेरे योग्य सेवा !

          Anything else , sir ?

मालिक : - नही , और कुछ नही । मेरी अनुपस्थिति में होशियार रहना ।

              No , that's all . Be careful in my absence .

रामु : - क्षमा करना , मालिक ! आप कब लौटेंगे ?

         Excuse me , sir , but when will you be back ?

मालिक : - पंद्रह दिन बाद । तुम्हे कुछ चाहिए ?

               After fifteen days . Do you need anything ?

रामु : - जी , जी....., मालिक । मुझे......मुझे...,

        Well , sir . I......I .

मालिक : - हाँ , खुलकर कहो । संकोच मत करो ।

              You can tell me frankly . No need to hesitate .

रामु : - धन्यवाद ! क्या मैं भी आपके साथ चल सकता हूँ ?

          Thank you . May I accompany you ?

मालिक : - मेरे साथ ! क्यों ?

               Accompany me ! Why ?

रामु : - मेरे माता - पिता वहां रहते है । मैं उन्हें मिल लूंगा ।

          My parents are there . I'll meet them .

मालिक : - अच्छा , मुझे यह मालुम नही था ।

              Really , i did not know that .

रामु : - जी हाँ , इस तरह एक पंथ दो काज वाली बात कर रहा हूँ ।

          Yes sir , thus I'll kill two birds with one stone .

मालिक : - वह कैसे ?

               How ?

रामु : - एक तो आपके काम आऊंगा और दूसरे अपने परिवार से मिल लूंगा ।

          I'll do your work and also see / meet my family .

मालिक : - और तुम्हारे बाद यहाँ कौन काम करेगा ?

                And who will look after the home when you are gone ?

रामु : - मेरी घरवाली , मालिक ।

          My wife , sir .

मालिक : - यह बात है तो तुम मेरे साथ चल सकते हो । जल्दी से तैयार हो जाओ ।

              Then you can come along . Get ready fast .

रामु : - धन्यवाद , मालिक । आपकी बड़ी मेहरबानी ।

         Thank you sir , very kind of you .


( 2 ) सड़क पर


राम : - नमस्ते , श्याम ।

         Hello , Shyam .

श्याम : - नमस्ते , राम ।

             Hello , Ram .

राम : - क्या हाल चाल है ?

         How are you ?

श्याम : - ठीक है , धन्यवाद ।

             I'm fine , thank you .

राम : - मैंने सूना था तुम दिल्ही से बाहर गए हुए थे ।

          I had heard that you were out of Delhi .

श्याम : - हाँ , मेरी बहन बीमार थी।

           Yes , my sister was ill .

राम : - कहाँ रहती है वह ?

          Where does she live ?

श्याम : - रोहतक में ।

            At Rohtak .

राम : - वापस कब आए ?

          When did you come back ?

श्याम : - परसो ।

           Day before yesterday .

राम : - आजकल रिहायश कहाँ है ?

          Where are you staying now a days ?

श्याम : - लाजपत नगर में ।

             At Lajpat Nagar .

राम : - कटरा नील छोड़ दिया क्या ?

          Have you left Katra Neel ?

श्याम : - हाँ । वह इलाक बहुत भीड़ - भाड़ वाला था ।

            Yes . That area is too congested .

राम : - तुमने अच्छा किया । यह किसकी पुस्तक है ?

          You did well . Whose book is this ?

श्याम : - मेरी कोर्स की पुस्तक है ।

             My text - book .

राम : - क्या तुम अब भी पढ़ रहे हो ?

           Are you still studying ?

श्याम : - हाँ तो ।

            Yes , of course .

राम : - किस कक्षा में ?

          In which class ?

श्याम : - बी . कॉम ., द्रितीय वर्ष में ।

           B . Com. 2nd year .

राम : - बहुत अच्छा । आजकल तुम्हारे पिताजी कहाँ है ?

          That's very good . Where is your father now a days ?

श्याम : - उनका तबादला कलकत्ता ही गया है ।

             He has been transferred to Calcutta .

राम : - क्या तुम मेरे घर नही चलोगे ?

          Won't you come to my place ?

श्याम : - नही राम । मैं यहाँ थोड़ी देर के लिए आया था और शीघ्र ही घर पहुँच जाना चाहता हूँ ।

             Sorry Ram . I came here for a short while and want to get home fast .

राम : - चलो , आओ , उस होटल में एक कप चाय हो जाए ।

          Come , let's / we'll have a cup of tea in that restaurant .

श्याम : - खेद है , राम । अगली बार तुम्हारी दावत जरूर कबूल करूँगा ।

            Sorry , Ram . I will have it next time .

राम : - ठीक है , अगली बार कोई बहाना नही चलेगा अच्छा!

          Very well then , no excuses next time . Bye - bye .

श्याम : - नमस्ते ।

           Bye - bye . / See you . / So long .


( 3 ) बस स्टॉप पर


मि . पाटिल : - कृपया , आप बताने का कष्ट करेगे कि दिल्ही गेट जाने को बस कहाँ से मिलेंगी ?

                   Excuse me . Do you know from where can I get a bus to Delhi Gate ?

खड़ा हुआ : - यहाँ से सब बसे वहीँ जाती है ।

                 All the buses go that side.

मि . पाटिल : - मैं लाइन में कहाँ खड़ा होऊ इस सिरे पर या उस सिरे पर ?

                  Where do I stand in the queue - this end or that ?

खड़ा हुआ : - मेरे पीछे ।

                 Just behind me .

मि . पाटिल : - धन्यवाद ! दिल्ही गेट पहुँचने में कितना समय लगता है ?

                  Thank you . How long does it take to reach Delhi Gate ?

खड़ा हुआ : - मुश्किल से दस मिनिट ।

                  Hardly ten minutes .

मि . पाटिल : - अगली बस कब आएगी ?

                  When will the next bus come ?

खड़ा हुआ : - कहना मुश्किल है । पांच मिनिट में भी आ सकती है और पच्चीस मिनिट भी ले सकती है ।

                 It is difficult to say . It may take five minutes or even twenty - five .

मि . पाटिल : - लेकिन मेरा ख्याल तो यह था कि B.E.S.T की तरह D.T.C. भी बहुत विश्वसनीय सेवा है ।

                  But I had the impression that D.T.C. is also as reliable as B.E.S.T.

खड़ा हुआ : - क्या आप बम्बई से आये है ?

                 Have you come from Bombay ?

मि . पाटिल : - जी हाँ ।

                  That's right .

खड़ा हुआ : - इसमें शक नही कि B.E.S.T. अपनी त्वरित सेवा के लिए प्रसिद्ध है । लेकिन D.T.C. भी अब बदल चुकी है ।

                No doubt , B.E.S.T. is known for its quick service . But D.T.C. has also improved a lot .

मि . पाटिल : - अच्छा ! कब से ?

                  Is it ! Since when ?

खड़ा हुआ : - जनता के कई प्रभावशाली आंदोलनों के पश्चात । पहले तो D.T.C. अपनी अनियमितताओं के लिए बदनाम थी ।

               After many public protests . Before that it was very unreliable / undependable .

मि . पाटिल : - क्या मतलब ?

                   What do you mean ?

खड़ा हुआ : - प्रायः लेट आती थी । कभी - कभी ट्रिप ही मिस हो जाता था और कभी - कभी इतनी भरी हुई आती थी , कि रुकती ही नही थी ।

                 The buses were usually late . Sometimes missed the trips and at times were overcrowded and didn't / wouldn't stop .

मि . पाटिल : - तब तो बड़ी तकलीफ होती होगी ।

                   That must have been very troublesome .

खड़ा हुआ : - जी हाँ । लेकिन अब वह बात नही रही । वह देखिए आपकी बस ! जल्दी से चढ़ जाइए । नमस्ते ।

                 Of course . But now things have improved . Look there is your bus . Get into it quickly . Bye - bye .

मि . पाटिल : - धन्यवाद ! नमस्ते ।

                  Thank you . Bye - bye .

सूचना : - यह conversation रैपिडैक्स इंग्लिश स्पीकिंग कोर्स से लिया गया है ।


Tuesday 15 December 2015

CONVERSATION-3


CONVERSATION-3


( 1 ) चलते - चलते


रंजन : - सुनाओ भाई कुन्दन , क्या हाल - चाल है ?

             Hello ! How are you , Kundan ?

कुंदन : - मैं अच्छा हूँ । रंजन , कहो तुम्हारा क्या हाल - चाल है ?

            I'm fine . How are you Ranjan ?

रंजन : - कहाँ जा रहे हो ?

            Where are you going ?

कुंदन : - दूकान पर ।

             My shop .

रंजन : - काम - धंधे का क्या हाल - चाल है ?

          How is your business ?

कुंदन : - इतना अच्छा नही है । आजकल हालात खस्ता है ।

            Not good . It's very dull these days .

रंजन : - ऐसा क्यों ? क्या बात है ?

            Why ? What's the matter ?

कुंदन : - मंदी ने हर व्यापारी का हाल बिगाड़ रखा है ।

            Depression has affected everybody .

रंजन : - ओह ! तो यह बात है ।

             Oh ! That's the trouble .

कुंदन : - व्यवसाय पर संकट आया हुआ है ।

            There is crisis in business .

रंजन : - दिल छोटा मत करो । भगवान् उनकी मदद करता है जो अपनी मदद आप करते है ।

            Don't lose heart . God helps those who help themselves .

कुंदन : - मैं मानता हु । लेकिन मैं इतना असहाय हूँ कि दो जून का खाना भी मुश्किल से ही जुटा पता हूँ ।

           Yes , but I am so helpless that I find it difficult to make both ends meet .

रंजन : - मुझे तुमसे सहानुभूति है । अच्छा , तुम्हारा छोटा भाई कहाँ है ?

           I have sympathy with you . Well , where is your younger brother ?

कुंदन : - वह मद्रास में है ।

            He is in Madras .

रंजन :- वहा क्या कर रहा है ?

           What's he doing there ?

कुंदन : - ट्रेनिंग ले रहा है ।

            He is getting training .

रंजन : - क्या सिख रहा है वह ..?

             What's he learning ?

कुंदन : - मुद्रण तकनीक का प्रशिक्षण ले रहा है ।

            He is getting training in printing technology .

रंजन : - क्या उसने अपनी पढाई पूरी कर ली है ?

            Has he finished his studies ?

कुंदन : - हाँ । डिग्री लेने के बाद वह मद्रास चला गया - यह ट्रेनिंग लेने के लिए ।

           Yes . After graduation he left for Madras for getting this training .

रंजन : - इसके बाद वह फिर क्या करेगा ?

           What will he do after that ?

कुंदन : - अपना प्रेस लगाएगा ।

            He will instal a printing press .

रंजन : - बहुत अच्छा । स्किम कोई बुरी नही है । लेकिन तुम जानते हो कि आजकल हर कोई कागज़ के संकट से प्रभावित है ।

          Good , not a bad idea , but you know there is a paper crisis these days .

कुंदन : - इसमें कोई शक नही । लेकिन तुम नही जानते की अगली पंचवर्षीय योजना में कई कागज़ मिलें लगाईं जानी है!

            Yes , but don't you know that many paper mills are to be set up in the next Five Year Plan !

रंजन : - यह कैसे जाना ?

           How do you know ?

कुंदन : - भारत के योजना आयोग ने यह घोषणा की है ।

             Tha Planning Commission of India has declared so .

रंजन : - क्या यह ठीक है ? इसके बारे में मुझे और जानकारी दो ?

          Is it ? Tell me more about it .

कुंदन : - तुम जानते हो , भारत के पास विदेशी मुद्रा का अभाव है ।

            You know , India is short of foreign exchange .

रंजन : - हाँ , यह तो ठीक है ।

           That's right .

कुंदन : - और भारत इस स्थिति में नही है कि वह अन्य देशो से कागज़ मंगाए । यही कारण है कि योजना आयोग ने अगली योजना में कागज़ की कई मिलें स्थापित करने का प्रस्ताव रखा है ।

            And , India is not in a position to import paper from other countries . That is why the Planning Commission has proposed to establish many paper mills in the next Five - Year Plan .

रंजन : - अच्छा । तुम्हारा भाई कब वापस आएगा ?

          I see . Well , when will you brother be back ?

कुंदन : - चार साल बाद ।

           After four years .

रंजन : - हाँ , उस समय मार्किट में कागज़ का अभाव नही होगा ।

          Of course , there won't be any shortage of paper in the market by that time .

कुंदन : - बिलकुल । और भारत प्रत्येक भारतीय की आवश्यकता को पूरा कर सकने की स्थिति में होगा ।

          Of course . And India will be in a position to meet the requirement of every India .

रंजन : - बहुत अच्छा । मेरा ख्याल है तब भारत विदेशी मुद्रा के संकट से भी छुटकारा पा लेगा ।

           Yes , and India will be in a position to meet its total requirements .

कुंदन : - हाँ । कुछ वर्ष पश्चात तो वह अन्य देशो को कागज़ भेजकर विदेशी मुद्रा भी कमा सकता है ।

           Yes , after a few years India might be even exporting it and earn foreign exchange .

रंजन : - यह तो बड़ी अच्छी बात है ।

           That's a good thing .

कुंदन : - अच्छा भई रंजन , चलूँ , बहुत देर ही गई है । नमस्ते।

           Okey Ranjan . Now I should leave . I am quite late . Bye - bye .


( 2 ) उपहार खरीदना


दुकानदार : - हाँ , आपको क्या दिखाऊँ ?

                 Yes , can I help you ?

ग्राहक : - मुझे एक सुन्दर घडी चाहिए उपहार के लिए ।

            I want a good watch for gift .

दुकानदार : - जनानी या मर्दानी ?

                 Ladies ' or gents ' ?

ग्राहक : - जी , जनानी ।

             A ladies , watch , please .

दुकानदार : - कृपया इस तरफ देखिये । हर किस्म की जनानी घड़िया इस केस में सजी है ।

               Please , have a look at this show -case. You can see all kinds of ladies ' watches.

ग्राहक : - धन्यवाद ! ( केस में देखते हुए ) कृपया वह चौथी घडी दिखलाइएगा ?

          Thank you . ( Looking into the case ) please show me that fourth one ?

दुकानदार : - क्यों नही । हम आप लोगों सेवा को ही यहाँ है । यह लीजिए ।

               Of course , that's our job . Here it is .

ग्राहक : - कितनी सुन्दर है ! क्या कीमत है इसकी ?

            How nice ! What's the price ?

दुकानदार : - दो सो अस्सी रूपये ।

                 Two hundred and eighty rupees .

ग्राहक : - दो सो अस्सी ! बहुत ज्यादा है ।

           Two hundred and eighty ! That's too much .

दुकानदार : - बिलकुल नही । यह स्विट्जरलैंड की बनी है । असली घडी है ।

               Not at all . Its a genuine Swiss watch .

ग्राहक : - पर मुझे कुछ सस्ती चाहिए । नही है आपके पास?

            But I want a cheaper one . Don't you have one ?

दुकानदार : - है क्यों नही ! इधर नज़र डालिए । यह पांचवी पंक्ति है ।

               Why not ! Look this side , this fifth row also.

ग्राहक : - बहुत खूब ! ये सब कहाँ की बनी है ?

          Very nice ! What make are all these ?

दुकानदार : - ये जापानी है ।

                These are Japanese .

ग्राहक : - उस तीसरी की क्या कीमत है ?

               How much is that third one for ?

दुकानदार : - इस पंक्ति वाली सब घड़ियों की कीमत बराबर है - प्रत्येक दो सौ की ।

                All these , in this row , have the same price - two hundred rupees each .

ग्राहक : - पर जापानी घड़ियाँ तो घटिया क्वालिटी की होती है ।

            But aren't Japanese watches generally / usually notorious for poor quality ?

दुकानदार : - इस बात की चिंता मत करिए । यह तस्करी का माल नही है । हम असली बेचते है ।

               Don't worry . These are not smuggled watches . We sell genuine goods .

ग्राहक : - अच्छा , यह एक पैक कर दीजिए ।

           All right , pack this one .



( 3 ) जन्म - दिवस पर


मिनी : - कहाँ जा रहे हो , पापा ?

         Where are you going , papa ?

मि. श्याम : - नीना के जन्म दिवस के पार्टी पर जा रहा हूँ । क्या तुम्हे नही चलना ?

               I'm going to Neena's birthday party . Aren't you coming ?

मिनी : - ओह ! मैं तो बिलकुल भूल गई थी । पापा , जरा रुको । ज्यादा देर नही लगाउंगी तैयार होने में ।

         Oh ! It had slipped from my mind altogether . Wait a bit , papa . I won't take long to get ready .

मि. श्याम : - पहले ही देर हो रही है , मिनी , जल्दी करो ।

                 We are already late , Mini , Hurry up .

मिनी : - मैं तैयार हूँ , पापा । आओ हम चले ।

           I'm ready , papa , let's go .

मि. श्याम : - मेरी प्यारी मिनी !

                My sweet Mini !

मिनी : - पापा , नीना कहाँ रहती है ?

         Where is Neena's place , papa ?

मि. श्याम : - वह कूचा पातीराम में रहती है ।

                She lives in Kucha Pati Ram .

मिनी : - वहां पहुँचने में कितनी देर लगेगी , पापा ?

         How long will it take to reach there , papa?

मि. श्याम : - अरे ! दस मिनिट से ज्यादा नही लगेंगे । यहाँ से तीसरी गली में । क्या तुम पिछली बार नही गई थी ?

               Oh ! Not more than ten minutes . It's the third lane from here . Hadn't you gone there last time ?

मिनी : - मुझे याद नही है । कब गई थी मैं ?

          I don't remember . When was it ?

मि. श्याम : - कुछ महीने पहले - अशोक की शादी पर ।

                At Ashok's marriage , a few months back .

मिनी : - ओ , हाँ । याद आ गया । उस अवसर पर मैंने टिवस्ट किया था और अशोक अंकल ने मुझे गुड़ियां दी थी ।

             Oh , now I remember . I danced on that occasion and Ashok uncle had presented me a doll .

मि. श्याम : - तुम बहुत बोलती हो ! अब चुप हो जाओ । हम आ पहुंचे है ।

                You are a chatter box . Now keep quite . We have reached the place .

अशोक : - हैलो , मिनी ! नमस्ते अंकल । बड़े सौभाग्य की बात है कि आप आये है । आंटी कहाँ है ?

             Hello , Mini ! Good evening , uncle . So nice of you to come . Where's aunt ?

मि. श्याम : - खेद है , अशोक ! वह अस्वस्थ है । वह कह रह थी - नीना को मेरा आशीर्वाद कहना । नीना कहाँ है ?

               Sorry , Ashok ! She is unwell . She asked me to convey her blessings to Neena . Where's she ?

अशोक : - वह यही कहीं है अपनी सहेलियों के साथ । लो , वह इधर ही आ रही है ।

            She was here with her friends . Look , there she comes .

मिनी : - देखो , पापा , उसने हार पहना हुआ है ।

         See , papa , she is wearing a necklace .

मि. श्याम : - जन्म - दिन मुबारक हो नीना । जुग - जुग जियो । यह लो तुम्हारे जन्म - दिन का उपहार ।

              Happy birthday , Neena . May you live long ! Here's your birthday present .

नीना : - ओह , रिस्ट वाच ! कितनी सुन्दर है ! यही तो मैं चाहती थी । धन्यवाद , अंकल !

         Oh ! A wrist watch ! How pretty ! It's what I wanted . Thank you uncle .

मिनी : - देखो , पापा , वह रंगीन बल्ब तारो की तरह चमचम कर रहे है ।

        See , papa , those coloured bulbs are twinkling like stars .

मि. श्याम : - हाँ !

               Yes .

मिनी : - अशोक अंकल , नीना कहाँ गई है ?

         Ashok uncle , where has Neena gone ?

अशोक : - उस कमरे में तुम्हारा दिया उपहार रखने ।

             In that room , to keep your gift there .

मिनी : - मुझे अन्य उपहार नही दिखाएंगे क्या ?

         Won't you show me your other presents?

अशोक : - क्यों नही ! आओ मेरे साथ ।

             Why not ! Come along .

मिनी : - आओ , पापा , हम उपहार देखेगे ।

         Come , papa , we'll see the presents .

मि. श्याम : - कितनी चंचल लड़की है !

                What a naughty girl !

अशोक : - हाँ , अंकल । आइए न !

             Uncle , please do come !

मिनी : - यह क्या है ?

         What's this ?

अशोक : - यह खिलौना रॉकेट है ।

            It's a toy rocket .

मिनी : - बड़ा कीमती उपहार लगता है ।

         It appears to be quite expensive .

अशोक : - निः सन्देह ! पर आपके उपहार से यह तुच्छ है ।

             No doubt . But inferior to that of yours.

मि. श्याम : -नही , नही । किसने भेट दिया है ।

               No , no . Who presented it ?

अशोक : - हमारी पुरानी आया ने ।

            Our old aya .

मि. श्याम : - नीना को वह बहुत चाहती है ।

               She's very fond of Neena .

अशोक : - हाँ !

            Yes .

मिनी : - क्या उस पिजड़े में जिन्दा तोता है ?

         Is there a live parrot in that cage ?

अशोक : - जिन्दा नही है - खिलौना है ।

             Not a live one , but a toy .

मिनी : - कमाल है ! यह जिन्दा - सा लगता है ।

         Amazing ! It looks like a real one .

अशोक : - यह गाता भी है - " हैप्पी बर्थडे टू यू " ।

            It sings too - " Happy birthday to you " .

मिनी : - आओ , पापा , हम जन्म - दिन का गीत गायेगे ।

         Come , papa , we will sing the birthday song .

अशोक : - हाँ , अंकल । आइए , हम भी सम्मिलित हो ।

             Yes , uncle . Let's also join in .

मि. श्याम : - तुम , नीना , पहले मोमबत्तिया बुझा दो और केक काटकर सबको बाँट दो ।

               Neena , first blow off the candles , cut the cake and distribute the pieces among all present here .

अशोक : - अंकल , कुछ जलपान कर ले ।

            Uncle , have something to eat , please .

मि. श्याम : - अच्छा , अशोक , अब चले ।

                O .K. Ashok , we'll make a move now .

अशोक : - धन्यवाद , अंकल । आपके आने का बहुत - बहुत धन्यवाद ।

            Thank you , uncle . Thank you for coming .



सुचना : - यह conversation रैपिडैक्स इंग्लिश स्पीकिंग कोर्स से लिया गया है ।

Thursday 10 December 2015

CONVERSATION-2


CONVERSATION-2


( 1 ) मेहमान के पहुँचने पर


मेज़ : - ओह ! आप आ गए ! अकेले क्यों ? भाभी कहाँ है ?

          Oh ! Here you are ! Why all alone ? Where is bhabhi ?

मेह : - चलते वक्त उसका इरादा बदल गया । अगली बार वह अवश्य आएगी ।

          At the last moment she changed her mind . Nest time she will certainly come .

मेज : - अच्छा , बैठिए । चाय लेंगे या कॉफ़ी ?

           Please , have a seat . Would you take tea or coffee ?

मेह : - चाय चलेगी ।

           Tea will do .

मेज़ : - सफ़र कैसा रहा , गाडी में भीड़ थी क्या ?

           How was the journey ? Was the train crowded ?

मेह : - थी । लेकिन मैंने अपनी सीट रिजर्व करा ली थी । बड़े मज़े में था ।

          Yes , it was . But I had my seat reserved . It was quite comfortable .

मेज़ : - आपने ठीक किया , वरना आपको बड़ी परेशानी उठानी पड़ती ।

          You did well , otherwise it would have been inconvenient .

मेह : - इसीलिए तो मैंने सीट रिजर्व करा ली थी । अच्छा , मेरा ख्याल है कि मैं अभी नहा लूँ । बहुत थक गया हूँ ।

         That is why I got my seat reserved . Well , I think , I should go for a bath right now . I'm very tired .

मेज़ : - बिलकुल । सारे दिन का रेल का सफर तो थकायगा ही । आप गरम पानी से नहा लें तो शीघ्र ताजे हो जायगे ।

          Of course . The whole day's journey by train is quite tiring . Take a hot bath . It will refresh you immediately .


* अगले दिन प्रातः काल


मेज़ : - नाश्ते में आप क्या लेना पसंद करते है ?

           What would you like to have for breakfast ?

मेह : - मैं चाय पिता हूँ । प्रायः दो कप , एक नही ।

          I take tea . Preferably two cups .

मेज़ : - और चाय के साथ कुछ खाने को...?

           Anything to eat besides  ?

मेह : - नही , मैं कुछ नही लेता ।

         No , nothing .

मेज़ : - बिलकुल घर की तरह रहिएगा । शरमाने की कोई आवश्यकता नही ।

          Please feel at home . No need to be formal .

मेह : - मुझे बिलकुल घर - सा ही लगता है । मैंने आप से खुलकर कहा न कि एक कप नही , दो कप लूँगा ।

         I'm perfectly at home . Didn't I frankly ask for two cups of tea instead of one .

मेज : - ठीक है ! अब आपका क्या प्रोग्राम है ?

         Fine ! What is your programme now ?

मेह : - अब मैं आराम करूँगा । दोपहर के भोजन के उपरांत अपने काम से चला जाऊँगा ।

         Now I'll relax for a while . After the lunch , I'll go out on my business .

मेज़ : - अच्छा , आप आराम करे । मैं दोपहर के भोजन की व्यवस्था करता हूँ ।

          Well , take rest and I'll arrange for the lunch .



* दोपहर के भोजन के समय


मेज़ : - आइये , खाना खा ले ।

           Come , let's have our meals .

मेह : - धन्यवाद ! आपने मेरे लिए बहुत किया ।कितने ही प्रकार के व्यजन बना डाले !

        Thanks ! You have taken a lot of trouble for me . What a number of dishes you have prepared .

मेज़ : - बिलकुल नहीँ । यह तो हमारे लिए प्रसन्नता की बात है ।

          Not at all . Rather it is a pleasure for us .

मेह : - मेरे लिए आपने इतना कर डाला , मैं बहुत आभारी हूँ।

         You have done a lot for me , I am really grateful to you .

मेज़ : - शर्मिदा मत कीजिए । अच्छा , सायं कब लौटेंगे ?

           No mention please . Well , when can we expect you back in the evening ?

मेह : - लगभग सात बजे । सिवा दाल और चपाती के और कुछ भी ख़ास चीज़ बनाने का कष्ट न करना ।

         Around 7 o'clock . Please don't bother to prepare anything special expect chapati and dal .

मेज़ : - जैसी आपकी ख़ुशी ।

           As you wish .


* रात्रि के समय


मेज़ : - सारा दिन कैसा बिता ? आपका काम पूरा हुआ ?

           How was the day ? Is your work done ?

मेह : - पूरा नही हुआ । कुछ लोगो से नही मिल पाया । आशा है कल मिल जाएंगे ।

         Not yet . I couldn't meet few persons . I hope to see them tomorrow .

मेज़ : - आप थके हुए लगते है । उस कमरे में आपका बिस्तर  लगा है । आराम से सो जाइए । शुभ रात्रि !

          You look tired . Your bed is ready in that room . Have a sound sleep . Good night !

मेह : - आप ठीक कहते है । धन्यवाद । शुभ रात्रि !

          You are right . Thanks . Good night !


( 2 ) जाने की तैयारी


पत्नी : - क्यों आज दफ्तर नही जाना ?

            Aren't you going to your office today ?

पति : - क्यों नही जाऊँगा ? क्या बजा है ?

           Of course , I'm ? What's the time ?

पत्नी : - उठो । साढे सात बज गए ।

            Get up . It's half past seven .

पति : - ओह ! साढे सात !!

          Oh ! Half past seven !

पत्नी : - जल्दी करो , वरना बस निकल जाएगी ।

           Hurry up , otherwise you will miss the bus .

पति : - ठीक है । गुसलखाने में कौन है ?

           Right . Who's in the bathroom ?

पत्नी : - मुन्नू है ।

         It's munnu .

पति : - जल्दी करो ! मुन्नू ! मुझे देर हो रही है ।

            Hurry up ! Munnu ! I'm getting late .

पत्नी : - जब तक मुन्नू नहाकर हटता है , आप अपने दांत साफ़ कर लीजिए ।

            By the time Munnu has his bath , you can brush your teeth .

पति : - ओह , हाँ । पेस्ट कहाँ रखी है ?

            Oh , yes . Where's the tooth paste ?

पत्नी : - वाश बेसिन पर ।

           On the wash basin .

मुन्नू : ( गुसलखाने से बाहर आते हुए ) अब आप अंदर जाइए , पापा !

          ( coming out of the bathroom ) Get in , papa .

पापा : - अच्छा , मुन्नू जल्दी से मेरे जूते चमका देना ?

           Well , Munnu shine my shoes quickly ?

मुन्नू : - पापा ! एक तस्मा टुटा हुआ है ।

            Papa ! One lace is torn .

पापा : - दौड़ के जाओ और पास वाली दूकान से ले आओ ।

            Go quickly and get a lace from the near by shop .

पत्नी : - मुन्नू जल्दी जाओ , नही तो तुम्हारे पापा को देर हो जायगी । ( पति से ) तुम्हे अपनी भी सुध नही ।

             Hurry up Munnu , lest your papa should be late . ( To her husband ) You are quite careless about yourself .

पति : - परेशान मत करो । सुनो ! मेरी बुशशर्ट इस्त्री होनी है।

           Don't bother me . See ! My shirt is to be ironed .

पत्नी : - मैं रसोई में हूँ । खाना छोडूंगी तो तुम्हे देर हो जाएगी ।

           I'm in the kitchen . If I leave cooking , you will be late .

पति : - हाँ , हाँ , मुझे मालुम है , पर अब बताओ मैं क्या करू ?

         I know it , but can't halp it .

पत्नी : - अगर एन वक्त पर भगदड़ मचाने के बजाय , समय से अपना काम कर लिया करो , तो इस तरह परेशान न हो ।

             If you do things at right time , you won't have to rush at eleventh hour .

पति : - तुम ठीक कहती हो । मेरा टिफिन बॉक्स कहाँ है ?

          You are right . Where's my tiffin box ?

पत्नी : - अच्छा चलो , नाश्ता कर लो , मैं तुम्हारा टिफिन बॉक्स तैयार कर देती हूँ ।

           Come , now. You better take your breakfast , I'll pack your tiffin box .

पति : - कमाल हो गया , अभी तो कुछ मिनिट बचे है । लाओ , मैं बुश्शर्ट प्रेस कर लू ।

    Wonderful , There are still a few minutes left . Let me iron my shirt .

पत्नी : - रहने दो , दूसरी पहन लो । मैंने यह तैयार करके रखी हुई है ।

           Leave it , wear the other one . I have kept it ready .



( 3 ) रोगी के बारे में


शीला : - अब आपके पिताजी की तबियत कैसी है ?

             How is your father now ?

पदमा : - पहले की अपेक्षा तबियत में सुधार हुआ है ।

              Better than before .

शीला : - किस डॉक्टर का इलाज चल रहा है ?

              Who is treating him ?

पदमा : - डॉक्टर खन्ना का ।

             Dr. Khanna .

शीला : - उसने रोग क्या बताया है ?

             What does he say ?

पदमा : - वह कहता है कि जिगर ठीक काम नही कर रहा है।

            He says that the liver does not work properly .

शीला : - आप इन्हें अस्पताल क्यों नही ले जाती ?

             Why don't you take him to the hospital?

पदमा : - अस्पताल में जाने का नाम सुनते ही वह घबराने लगते है ।

            He gets nervous at the mention of the hospital .

शीला : - कितने समय से बीमार है ?

             For how long has he been ill ?

पदमा : - पिछले दो मास से ।

            For the last two months .

शीला : - इनका चेहरा बहुत पीला पड गया है । किसी विशेषज्ञ की सलाह लेनी चाहिए ।

            He has become / gone very pale . He must see / consult a specialist .

पदमा : - पिताजी को डॉक्टर खन्ना पर ही विशवास है । कई बार विशवास दवा की अपेक्षा अधिक उपयोगी सिद्ध होता है ।

            Father has faith in Dr. Khanna only and sometimes faith can work miracles .

शीला : - क्या डॉक्टर खन्ना के इलाज से उनकी तबियत में कुछ सुधार हुआ है ?

            Has he shown any improvement ?

पदमा : - हाँ , पर पूरी तरह स्वस्थ होने में समय लगेगा ।

             Yes , but he will take time to recover fully .

शीला : - उनको अच्छा हो जाने के बाद भी काफी आराम लेने दीजिएगा ।

            Let him take enough rest after recovering .

पदमा : - क्यों नही ?

            Of course , why not .

शीला : - बहुत से रोगी , स्वस्थ होते ही , डॉक्टर की सलाह के विरुद्ध काम करना शुरू कर देते है और दोबारा बीमारी के चंगुल में फंस जाते है ।

            Many patients after recovering , start doing things against medical advice and have a relapse .

पदमा : - आपके सुझाव का बहुत - बहुत धन्यवाद ।

             Thanks for your suggestion .

शीला : - डॉक्टर ने क्या कोई मनाई की है ?

             Any restrictions imposed by the doctor?

पदमा : - जी हाँ । उसने केवल तरल भोजन लेने की सलाह दी है ।

            Yes , he has recommended only liquid diet .

शीला : - अच्छा , मेरे योग्य कोई सेवा ?

             Well , any service for me ?

पदमा : - धन्यवाद । कभी - कभी आते रहिएगा ।

             No , thanks . Do come off and on .



सूचना : - यह conversation रैपिडैक्स इंग्लिश स्पीकिंग कोर्स से लिया गया है ।

CONVERSATION - 1


CONVERSATIONS


( 1 ) माँ और पुत्र


माँ : - आज इतनी जल्दी क्यों उठ बैठे ?

         Why have you got up so early today ?

पुत्र : - आज मेरा पेपर है , माँ ।

           I've to take an exam., today .

माँ : - कब जाओगे ?

         When will you go ?

पुत्र : - नौ बजे । आज क्या बनाया है ?

           At nine . What's there for breakfast today ?

माँ : - अब बनाऊँगी । बोलो जो अच्छा लगे ।

         I'll cook now . Tell me what you'd like .

पुत्र : - कोई चीज हो जो जल्दी बन जाए ।

          Anything which can be prepared fast .

माँ : - पराठे चलेंगे ?

         Will paranthas do ?

पुत्र : - नहीँ , परांठे कब्ज करते है ।

          No , they cause constipation .

माँ : - दही भी तैयार है ।

         The curd is also ready .

पुत्र : - नहीँ माँ ! कोई हरी सब्जी बनाओ ।

          No , mother ! Make some green vegetable .

माँ : - अब तुम्ही बताओ ?

         Now you suggest ?

पुत्र : - पालक और आलू ।

          Spinach with Potatoes .

माँ : - ठीक है । और कुछ ?

         Fine . Anything else ?

पुत्र : - कोई मीठी चीज बना दो ।

          Make something sweet also .

माँ : - गाजर का हलवा अच्छा लगेगा ?

         Will you eat carrot halwa ?

पुत्र : - नहीँ , इसे बनने में देर लगेगी । खीर चलेगी ।

          No , it will take long . Kheer will do .

माँ : - लेकिन दूध बहुत थोडा है ।

         But there is hardly any milk .

पुत्र : - अच्छा , रहने दो । मैं दही में चीनी डाल लूंगा ।

          Well , leave it . I'll have sugar and curd .

माँ : - देर हो रही है । पहले नहा लो ।

        It's getting late . You first take a bath .

पुत्र : - सबसे पहले बूट पालिश करने है ।

          First I've to polish the shoes .

माँ : - क्या कल नही किए थे ?

        Didn't you do that yesterday ?

पुत्र : - हाँ , किए थे । आज विश्वविधालय परिसर में जाना है।

         Yes , I did . Today I've to go to University campus .

माँ : - पालिश करने में बेकार समय गंवाओगे ।

         You'll just waste time in publishing .

पुत्र : - नहीँ माँ , आज मुझे कई दोस्त मिलेगे ।

           No , I'll be meeting many friends today .

माँ : - अच्छा , तैयार हो जाओ । मैं चली रसोई को ।

         O.K., get ready . I am going to the kitchen.

पुत्र : - मैं नहाने बैठा हूँ , माँ ! खाना परोस दो ।

          I've had my bath , mother ! Lay the table.

माँ : - वह तो पहले ही परोसा रखा है ।

         Table is already laid .

पुत्र : - मेरी अच्छी माँ ! आशीर्वाद दो । मैं जा रहा हूँ ।

          My good mother ! Bless me . I'm going.

माँ : - भगवान् तुम्हारी सहायता करे !

         May God be with you !



( 2 ) एक लड़की से बातचीत


प्रश्न : - तुम्हारा नाम क्या है ?

           What's your name ?

उत्तर : - मेरा नाम रानी है ।

           I'm Rani.

प्रश्न : - तुम कितने वर्ष की हो ?

          How old are you ?

उत्तर : - मैं चौदह वर्ष की हूँ ।

            I'm fourteen years old .

प्रश्न : - तुम किस श्रेणी में पढ़ती हो ?

          In which class do you study ?

उत्तर : - मैं नवीं श्रेणी में पढ़ती हूँ ।

            I study in ninth class .

प्रश्न : - तुम विज्ञान की छात्रा हो या कला की ?

          Are you a science student or arts ?

उत्तर : - मै कला की छात्रा हूँ ।

            I'm an arts' student .

प्रश्न : - तुम्हारे पिता क्या काम करते है ?

          What's your father ?

उत्तर : - वह एक प्राइवेट सर्विस में है ।

            He works in a private concern .

प्रश्न : - तुम्हारी माता क्या करती है ?

           What's your mother ?

उत्तर : - वह घर संभालती है ।

            She's a housewife .

प्रश्न : - तुम्हारे कितने भाई है ?

           How many brothers do you have ?

उत्तर : - मेरे तीन भाई है । वे सब मुझसे बड़े है ।

            I have three brothers . They are all elder to me .

प्रश्न : - तुम कितनी बहने हो ?

          How many sisters are you ?

उत्तर : - हम दो बहने है ।

            We are two sisters .

प्रश्न : - तुम कब और कहाँ खेलती हो ?

           When and where do you play ?

उत्तर : - मै शाम को खेल के मैदान में खेलती हूँ ।

            I play in the playground in the evening .

प्रश्न : - क्या तुम्हारी कोई गहरी सखी है ?

           Do you have any best friend ?

उत्तर : - हाँ , वाणी मेरी गहरी सखी है ।

            Yes ! Vani is my best friend .

प्रश्न :- क्या तुम अपने परिवार से प्रेम करती हो ?

          Are you fond of / Do you love your family ?

उत्तर : - हाँ , मैं करती हूँ , और अपने समाज से भी करती हूँ।

          Yes I do , And I love my society too .

प्रश्न : - सबसे अधिक तुम किसे प्यार करती हो ?

          Whom do you love the most ?

उत्तर : - मैं अपनी मातृभूमि को सबसे अधिक प्यार करती हूँ।

           I love my motherland the most .

* फिर तो तुम एक आदर्श भारतीय हो !

* That makes you an ideal Indian !



( 3 ) एक लड़के से बातचीत


मेह : - बिट्टू , तुम्हारा असली नाम क्या है ?

          What's you real name , Bittoo ?

बिट्टू : - संजय मेहता ।

            Sanjay Mehta .

मेह : - संजय , तुम क्या करते हो ?

          What do you do , Sanjay ?

बिटटू : - अंकल , मैं पढता हूँ ।

             I study , uncle .

मेह : - तुम किस कक्षा में पढ़ते हो ?

          In which class ?

बिटटू : - सातवीं में ।

            Seventh .

मेह : - तुम किस स्कुल में पढ़ते हो ?

          I which school do you study ?

बिटटू : - दिल्ली पब्लिक स्कूल में ।

            Delhi Public School .

मेह : - इस स्कूल में तुम कब से पढ़ रहे हो ?

          For how long have you been there ?

बिटटू : - पिछले दो वर्षो से ।

             For the last two years .

मेह : - तुम्हारे घर से स्कूल कितनी दूर है ?

          How far is the school from your house ?

बिटटू : - लगभग ढाई मील ।

            Nearly two and a half miles .

मेह : - तुम्हारा स्कूल कब लगता है ?

          When does your school open ?

बिटटू : - प्रातः दस बजे ।

             At ten in the morning .

मेह : - अपने घर से तुम कब चलते हो ?

          When do you start from the home ?

बिटटू : - मैं पैदल थोड़े ही जाता हूँ ।

             I don't go on foot .

मेह : - क्या तुम बस से जाते हो ?

          Do you go by bus ?

बिटटू : - हाँ , अंकल ।

            Yes , uncle .

मेह : - तुम्हारे स्कूल में कितने विधार्थी है ?

          What's the strength of your school ?

बिटटू : - लगभग नौ सौ ।

             Around nine hundred .

मेह : - तुम्हारा प्रिंसिपल कौन है ?

          Who is your principal ?

बिटटू : - श्री के . एल . सक्सेना ।

             Mr . K . L. Saxena .

मेह : - कौन सा विषय तुम्हे सबसे अधिक पसंद है ?

          Which is your favorite subject ?

बिटटू : - मुझे इतिहास सब विषयो से अच्छा लगता है ।

             I like history most .

मेह : - तुम्हारा प्रिय खेल कौन - सा है ?

          What is your favorite game ?

बिटटू : - हाँकी , अंकल ।

             Hockey , uncle .

मेह : - तुम्हारी हॉबी क्या है ?

          What is your hobby ?

बिटटू : - टिकटे इकट्ठी करना ।

             Stamp collecting ./ Philately .

मेह : - जुग - जुग जियो !

          May you live long !


सूचना : - यह conversation रैपिडैक्स इंग्लिश स्पीकिंग कोर्स से लिया गया है ।


Wednesday 9 December 2015

THE ADVERB CLAUSE


THE ADVERB CLAUSE


* Study the following very carefully : -


( 1 ) जब ज्योही ....त्योंही ( as soon as )


( 1 ) जब नील की लड़ाई आरम्भ हुई , तब बालक जहाज के ऊपरी भाग में खड़ा था ।

       When the battle of the Nile commenced , the boy was standing on the deck .

( 2 ) ज्योही लपटे आगे बढ़ी , त्योंही उसने अपने पिता को पुकारा ।

       As long as the flames moved forward he called on his father .


( 2 ) जब तक  न ( until ) जब  तक ( as long as )


( 1 ) मैं जब तक वापस न आऊँ , तब तक यहीं खड़े रहना ।

        Until I return , you should stand here .

( 2 ) जब तक मैं पढ़ूँ , तुम्हे भी पढ़ना चाहिए ।

        As soon as I read , you should also read .


( 3 ) जब कभी ( whenever )


( 1 ) जब कभी बालक ने पुकारा , उत्तर नही मिला ।

       Whenever the boy called out , he received no answer .

( 2 ) जब कभी मै उसके घर गया , उसने मेरा हार्दिक स्वागत किया ।

       Whenever I went to his house , he gave me a hearty welcome .


( 4 ) जहाँ ( where ) जहाँ कहीँ ( wherever )


( 1 ) वह खड़ा रहा , जहाँ पर मृत्यु मंडरा रही थी ।

       He remained standing where death was hovering over .

( 2 ) जहाँ कहीँ उसकी दृष्टी पड़ी , वहां उसने आग ही आग देखी ।

      Wherever his eyes fell , he saw fire all round .


( 5 ) चूँ कि ( as ) क्योकि ( because )


( 1 ) चूँकि वह बहादुर था , अतः अग्नि की परवाह नही की ।

        As he was brave he did not care for fire .

( 2 ) वह विधालय न आ सका , क्योकि वह बीमार था ।

       He could not attend the school , because he was ill .


( 6 ) जिससे ताकि ( so that )


( 1 ) जहाज के लोग इधर - उधर भागने लगे , ताकि वह जान बचा सके ।

      The people on the ship ran hither and thither so that they might save their life .

( 2 ) उसने रात दिन मेहनत की जिससे वह परीक्षा में पास हो जाये ।

      He worked day and night , so that he might get through the examination .


( 7 ) ऐसा न हो कि ( Lest )


( 1 ) तुम यही रहो कहीं ऐसा न हो कि तुम्हे जीवन खोना पड़े।

     Remain here , lest you should lose your life.

( 2 ) सड़क पर चलो कहीं ऐसा न हो कि गिर पडो ।

        Walk on the road lest you should fall down .


( 8 ) चाहे जितना ( However ) या कितना ही


( 1 ) कोई चाहे जितना बहादुर हो उसका ह्रदय काँप उठता है ।

      However brave may anyone be , his heart would quake .

( 2 ) तुम चाहे जितना धनि बन जाओ , तुम्हे शान्ति न मिलेगी ।

       However rich may you grow , you will not find peace .


( 9 ) जैसा....वैसा ( as so ) जितना ...उतना

( as...as)


( 1 ) जैसा करोगे वैसा भरोगे ।

        As you sow , so shall you reap .

( 2 ) जितना वह वीर था , उतना ही कर्तव्य परायण था ।

        He was as brave as devoted to his duties.


( 10 ) यधपि ...तथापि ( though ....yet )


( 1 ) यधपि वह सुकुमार था परन्तु अभिमानी था ।

       Though he was delicate , yet he was proud .


नियम : -


यदि ' जब ' से आरम्भ होने वाले वाक्यांश के बाद ' तब ' आये तो ' तब ' शब्द की अंग्रेजी नही बनाई जाती केवल तब का अनुवाद ( , ) के रूप में हो जाता है । जैसे : - जब तुम जाओगे , मैं जाऊँगा । when you come I shall go .


( 1 ) ज्योही का अनुवाद as soon as है । परन्तु यह ध्यान रहे इसके बाद में ' त्योंही ' की कोई अंग्रेजी नही बनाई जाती है , केवल ( , ) का प्रयोग किया जाता है ।

( 2 ) ' जब तक न ' का अनुवाद unless या until है यह ध्यान रहे इन शब्दों से आरम्भ होने वाले clause में not का प्रयोग नही किया जाता है । उदाहरण देखिए ।

( 3 ) ' जब तक ' का अनुवाद as long as है । परंतु यह ध्यान रहे इसके बाद में ' तब तक ' की अंग्रेजी नही बनाई जाती है केवल ( , ) का प्रयोग किया जाता है ।

( 4 ) जब कभी का अनुवाद whenever है इसके बाद ' तभी ' का अनुवाद नही किया जाता है ।

( 5 ) जहाँ का अनुवाद where और ' जहाँ कहीं ' की अंग्रेजी wherever है । इन शब्दों के बाद ' वहां ' शब्द की अंग्रेजी नही बनाई जाती है । जैसे : - जहाँ कहीं दृष्टी पड़ी ' वहां उसने केवल आग देखी '। Wherever his eyes fell , he found fire only . यहाँ वहां शब्द की अंग्रेजी नही बनाई जाती ।

( 6 ) ' ताकि ' या ' जिससे ' की अंग्रेजी so that है ध्यान रहे so that के बाद में may या might का प्रयोग किया जाता है ।

( 7 ) 'ऐसा न हो ' की अंग्रेजी lest है । यह ध्यान रहे lest के बाद में should का प्रयोग किया जाता है ।


( 8 ) ' चाहे जितना ' की अंग्रेजी however या whatever होती है । इन शब्दों के बाद में may या might का प्रयोग किया जाता है ।

( 9 ) यद्यपि ....तथापि की अंग्रेजी though ....yet है यह ध्यान रहे though के बाद में but का प्रयोग करना गलत है ।

( 10 ) Adverbial clause में अर्थात् जो वाक्य उपरोक्त शब्दों से आरम्भ हो उसमे will या shall का प्रयोग किया जाता है । जैसे : - तुम पढ़ोगे तो पास होंगे । If you read , you will get success .

THE ADJECTIVE CLAUSE


THE ADJECTIVE CLAUSE


* Study the following very carefully : -


(1 ) जो , जिसने , जिसमे


( 1 ) एक फ़्रांसिसी जो अपने देश के लिए युद्ध कर रहा था , कैद कर लिया गया ।

      A France sailor who was fighting for his country was taken prisoner .

( 2 ) वह एक दिन एक नदी के तट पर पहुँचा जो बड़ी शान से बह रही थी ।

       One day he reached the bank of a river which was flowing majestically .

( 3 ) जेल जिसमे मै कैद था , बड़ी कष्टदायक थी ।

        The jail , in which I was captive , was the source of great pain .


( 2 ) जब , जहाँ


( 1 ) वह उस समय मुक्त किया गया जब सन्धि की वार्ता समाप्त हो गई ।

       He was set free at the time , when the talks of the treaty were over .

( 2 ) वह पुल पर चढ़ गया जहाँ चिड़ीमार खड़ा था ।

        He went up the bridge where a Fowler was standing .


( 3 ) ऐसा ....जो....ऐसी.....जो


( 1 ) हमें ऐसा कार्य नही करना चाहिए जो दुसरो को कष्टदायक हो ।

      We should not do such a work as may be painful to others .

( 2 ) तुमने ऐसी बाते कहीँ है जो स्वार्थी व्यक्तिओ द्वारा कही जाती है ।

        You have said such things as are spoken by selfish men .


( 4 ) वही....जो.....वही....जिसने


( 1 ) यह वही व्यक्ति था जिसने आगे चलकर फ़्रांसिसी राज्य क्रांति में भाग लिया ।

       He was the same man who took part in the French revolution later on .

( 2 ) यह वही बालक है जिसने मेरे भाई को पीटा था ।

       This is the same boy who beat my brother.

        This is the very boy who beat my brother.


( 5 ) ऐसा कोई नही ....जो


( 1 ) वहां ऐसा कोई नही था जो देखकर रोया न हो ।

       There was none but wept to see him .

( 2 ) इस संसार में ऐसा कोई नही है जो स्वार्थी न हो ।

       There is none who is not selfish in this world .


नियम : -


जिन वाक्यो में जो , जिसने , जिसका , जब , जहाँ आदि शब्दों के पहिले किसी noun अर्थात किसी व्यक्ति या वस्तु का प्रयोग किया जाता है - वे adjective clause कहलाते है । ' पुस्तक ' जो तुमने खरीदी है अच्छी है ' । यहाँ ' जो तुमने खरीदी है ' । एक ऐसा उपवाक्य है जिसके पहले पुस्तक जो कि एक noun है का प्रयोग किया गया है और वह उपवाक्य ' जो ' से आरम्भ है अतः यह उपवाक्य adjective clause है । इसका अनुवाद करने के लिये निम्नलिखित नियमो को ध्यान में रखना चाहिये ।


( 1 ) अब कोई उपवाक्य ' जो ' , ' जिसने ' , ' जब ' , ' जहाँ ' आदि शब्दों से आरम्भ हो तथा किसी संज्ञा ( noun ) के बाद में आकर उसकी तारीफ़ करे या उसके बारे में बताये तो अनुवाद करते समय यह ध्यान रखना चाहिए कि adjective clause का अनुवाद उस संज्ञा शब्द के अनुवाद के बाद में किया जाता है । जिसकी वह तारीफ़ करता है । जैसे : - वह पुस्तक जो तुमने दी थी अच्छी है । यहाँ ' जो तुमने दी थी ' यह adjective clause है । यह ' पुस्तक ' के विषय में बताता है अर्थात तारीफ़ करता है । अतः ' जो तुमने दी थी ' की अंग्रेजी ' पुस्तक ' की अंग्रेजी के बाद में बनाई जायगी ।


( 2 ) ' जो ' या ' जिन्हें ' के बाद वाला उपवाक्य जब किसी व्यक्ति के बारे में बताता है ' जो ' अंग्रेजी who होगी यदि यह किसी वस्तु के विषय में बताये तो अंग्रेजी which बनेगी ।


( 3 ) जब किसी वाक्य में ' ऐसा ...जो ' शब्द आये तो इसका अनुवाद ' such .....as' होगा । कभी भी such के पश्चात that या who , which नही आते है । यह ऐसा बुरा कार्य है जो बहूत अनुचित है । This is such a bad work as is improper . ( सही है )


( 4 ) जब किसी वाक्य में ' वही ...जो , वही...जिसने आदि शब्द आये तो अनुवाद में ' same.....as' का प्रयोग किया जायगा । जैसे : - यह वही बालक है जिसने मेरी पुस्तक चुराई थी । This the same boy as stole my book . ध्यान रहे same के पश्चात who , which , that , what का प्रयोग नही किया जाता है ।


( 5 ) ' ऐसा कोई नही ....जो ' यदि यह शब्द वाक्य में आये तो but का प्रयोग किया जाता है । जैसे : - ऐसा कोई नही था जो रोया न था । There was none but wept .

Tuesday 8 December 2015

THE NOUN CLAUSE


THE NOUN CLAUSE


( With Sequence of Tense )


* Study the following very carefully : -


A


( 1 ) जो कुछ उसने कहा वह अत्यंत कटु था ।

        Whatever he said , was very bitter . ( subject to verb )

( 2 ) उसने सूना कि उसका मित्र बीमार है ।

       He heard that his friend was indisposed . ( object to verb )

( 3 ) जो मैं कहता हूँ , उसमे विश्वाश करो ।

       Believe in what I say . ( object to preposition )

( 4 ) उसका दोष था कि उसने बिलकुल उल्टी बात कही ।

       His fault was that he spoke quite contrary . ( complement to verb )

( 5 ) यह बड़े दुःख की बात है कि उसे निचे ढकेल दिया गया । ( case in opposition )


( B ) Sequence of Tense


( ' कि ' का अनुवाद )


( 1 ) उसने सोचा कि मैं अपने मित्र से मिलूँगा ।

        He thought that he would meet his friend.

( 2 ) उसने यह भी निश्चय किया कि अपने मित्र से क्या कहेगा ।

       He also decided what he would say to his friend .

( 3 ) उसने मित्र से पूछा कि तुम्हारी कैसी तबियत है ।

        He asked his friend how he was .

( 4 ) उसने सोचा कि क्या मैं उसकी बात साफ़ - साफ़ सुन सकूँगा ।

       He thought if he would be able to hear him clearly .

( 5 ) सूरज ने नौकर से कहा कि इसे यहाँ से निकाल दो ।

        Suraj ordered his servant to turn him out .


नियम : -


हिंदी का उपवाक्य दो अवस्थाओ में noun clause होता है।


( 1 ) जब कोई उपवाक्य ' कि ' के बाद में आये परंतु यह ध्यान रहे कि ' कि ' , के ' पहिले ' इतना ' या ' तो ' न आये । कहने का अर्थ यह है कि ' इतना कि ' और ' ता कि ' से प्रारम्भ होने वाले वाक्य noun clause नही होते है । केवल ' कि ' के बाद वाला उपवाक्य noun clause होगा ।


( 2 ) जब कोई वाक्य ' जो कि ' ' जहाँ कि ' आदि से आरम्भ हो परन्तु उसके पहिले संज्ञा ( नाउन ) न हो तो noun clause होता है । ऐसे उपवाक्य के अनुवाद के नियम निम्नलिखित है ।


( 1 ) जब ' कि ' के बाद का उपवाक्य साधारण वाक्य हो तो ' कि ' कि अंग्रेजी that बनाई जायेगी । जैसे : - मैंने सोचा कि वह बीमार है । I thought that he was ill .

( 2 ) जब कि ' क्या ' का प्रयोग हो परन्तु ध्यान रहे कि ' कि ' और ' क्या ' के बीच में कोई अन्य शब्द न आये ऐसी अवस्था में ' कि क्या ' का अनुवाद if या whether होगा । जैसे : - मैंने पूछा कि क्या वह जायगा । I asked if he would go.

( 3 ) जब ' कि ' और ' क्या ' के बीच में और कोई शब्द आ जाये तो ऐसी अवस्था में अनुवाद ' that what ' नही होगा केवल what रखना ही काफी होगा । जैसे : - मैंने पूछा कि तुम क्या खाओगे । I asked what he would eat .

( 4 ) यदि ' कि ' के बाद में ' कैसे ' ' क्यों ' ' कहाँ ' आदि आये तो अंग्रेजी ' that why' , ' that how ' , ' that there ' नही होगी । ऐसी अवस्था में ' कि ' की अंग्रेजी नही बनाना चाहिये । केवल how , why , where आदि का प्रयोग करना चाहिये । जैसे : -

( 1 ) मैंने पूछा कि तुम कहाँ रहते हो ?

       I asked where he lived ? ( सही है )

       I asked that where he lived ? ( गलत है )

( 5 ) यदि ' कि ' के पश्चात आज्ञासुचक वाक्य आये तो ऐसी दशा में भी ' कि ' की अंग्रेजी ' that ' नही बनाई जाती है । क्रिया के पहिले to रखा जाता है । जैसे : - मैंने नौकर से कहा उसे निकाल दो । I ordered the servant to turn him out .

( 6 ) जब ' कि ' के पहिले वाले वाक्य की क्रिया past tense में हो तो ' कि ' के बाद वाले वाक्यांश की क्रिया का अनुवाद भी past tense में होगा । परन्तु यह ध्यान रहे कि ' कि ' के बाद वाला वाक्यांश सत्य न प्रगट करता हो ।

उदहारण : -


( 1 ) मैंने कहा कि मैं उनसे मिलूँगी ।

       I said that I would meet him . ( सही है )

       I said that I will meet him . ( गलत है )

( 2 ) मैंने कहा कि जमींन गोल है ।

        I said that the earth is round . ( सही है )

        I said that the earth was round .( गलत है )

( 7 ) यदि ' कि ' के पहिले वाक्यांश की क्रिया present या future में हो तो ' कि ' के बाद वाली क्रिया के अनुवाद में tense का कोई परिवर्तन नही किया जाएगा ।

THE PARTICIPLE


THE PARTICIPLE


हुये , करके , हुआ का अनुवाद


* Study the following very carefully : -


( 1 ) ' हुये ' का अनुवाद


( 1 ) एक ऊँचे टीले से नैपोलियन अपनी सेना को रैटिसबन की ओर जाते हुये देख रहा था ।

      From a high mount , Napoleon was observing his army marching towards Ratisbon .

( 2 ) वह अपने पैरो को फैलाये एवम् हाथो को पीछे बंद किए खड़ा था ।

       He was standing with his wide legs and hands locked behind .

( 3 ) इतने में एक बालक अपने घोड़े को पूरी तरह से सरपट दौड़ाते हुये आया ।

        Mean while , galloping his horse fully , a boy came up .


( 2 ) ' करके '


( 1 ) उसकी सेना फाटक तोड़कर नगर के भीतर घुस गई ।

       Having broken the gate , his army entered into the city .

( 2 ) घोड़े से उतर कर वह नैपोलियन के पास गया।

       Having got down from his horse , he went to Napoleon .

( 3 ) अपना काम समाप्त करके मैं यहाँ आया हूँ ।

        Having done my work , I have come here .


( 3 ) ' हुआ '


( 1 ) नैपोलियन ने बालक को रक्त से सना हुआ देखा ।

        Nepoleon saw the boy besmeared with blood .

( 2 ) उसका मुख मानो एक मुरझाया हुआ फूल था ।

       His face was faded flower now .

( 3 ) नही मैं मरा हुआ हूँ ।

        No , I am dead .


नियम : -

जब हुआ , हुये , करके आदि किसी क्रिया में लगे हुये हो तो वे  participles कहलाते है । इनके अनुवाद के लिये निम्न बातो पर ध्यान देना चाहिए ।


( 1 ) हुये का अनुवाद


( 1 ) ' हुये ' का अनुवाद करने के लिये प्रायः क्रिया के first form में ing जोड़ दिया जाता है । परंतु कभी - कभी क्रिया के third form का भी प्रयोग किया जाता है , जैसे : - वह अपने हाथो को पीछे बंद किये हुये खड़ा था ।

( 2 ) कभी - कभी ' हुये ' लगी हुई क्रियाओ का अनुवाद preposition की सहायता से किया जाता है ऐसी अवस्था में first form में ing  नही जोड़ा जाता है । ' टोपी सर पर पहने हुये बन्दर नाच रहा था ' । ' With cap on his head , the monkey was dancing ' यहाँ ' टोपी सर पर पहने हुये ' ' putting a cap on his head ' न बनाकर , ' with  a cap on his head ' बनाया गया है । इस प्रकार participle का अनुवाद preposition की सहायता से भी किया जा सकता है ।


( 2 ) करके का अनुवाद


( 1 ) जब क्रिया में ' करके ' लगा हुआ हो तथा इसका कार्य , वाक्य की मुख्य क्रिया के कार्य के पहिले समाप्त हो गया हो तो participle का अनुवाद having के पश्चात क्रिया का third form रखकर किया जायगा । जैसे : - ' खाना खा करके मैं स्कुल गया ' । इस वाक्य में participle ' खा करके ' है और वाक्य की मुख्य क्रिया ' गा ' । ' खाने ' का काम जाने के पहिले समाप्त हो चूका है । अतः participle की अंग्रेजी having के पश्चात third form रखकर बनाई जायगी । अर्थात् ' खा करके ' की अंग्रेजी having eaten होगी ।

( 2 ) जब participle का कार्य मुख्य क्रिया के पहले न समाप्त हो चूका हो परन्तु ' कर या करके ' लगा हो तो केवल 1st + ing का प्रयोग करके अनुवाद किया जाता है । जैसे : - दिन - रात परिश्रम करके तुम सफल हो सकते हो ' Working day and night , you can get success .


( 3 ) हुआ का अनुवाद


( 1) जब क्रिया में ' हुआ ' लगा हो तो अनुवाद 3rd form अर्थात् क्रिया के तीसरे रूप में किया जाता है । यह ध्यान रहे कि third form का प्रयोग उसी समय होगा जब participle का कार्य मुख्य क्रिया के कार्य से बहुत पहिले किया जा चूका है । यदि वाक्य की मुख्य क्रिया के साथ ही participle का कार्य हो रहा हो तो 1st + ing का प्रयोग किया जायगा । जैसे : -

( 1 ) नैपोलियन ने बालक को रक्त से सना हुआ देखा ।

       Napoleon saw the boy besmeared with blood . ( third form )

( 2 ) बालक रोता हुआ मेरे पास आया ।

        The boy came to me weeping . ( 1st + ing )

THE INFINITIVE


INFINITIVE


* Study the following very carefully : -


( 1 ) First form to के पाहिले


( 1 ) कार्य करना ही पूजा है ।

        To work is worship .

( 2 ) वे अपने हाथो से सारे कार्य करना पसंद करते थे ।

       They liked to do all work by their own hands .

( 3 ) उनका कार्य बिना तर्क के गुरु की आज्ञा पालन करता था ।

       Their work was to obey their teacher without ifs and buts .

( 4 ) बरसात में यात्रा करना कठिन था ।

        It was difficult to travel in rainy season .

( 5 ) वे आश्रमो में अध्यन करने जाते थे ।

        They go to study in the Ashrams .


( 2 ) Bid , behold , dare etc के बाद to का लोप


( 1 ) गुरूजी विधार्थियो को अतिथियों की सेवा करने का आदेश देते थे ।

      The teacher bade his pupils to serve guests .

( 2 ) गुरु जी उनको झूठ बोलने या चोरी करने को मना करते थे ।

      The teacher for bade them tell a lie or steal.

( 3 ) विधार्थी शिक्षिको की आज्ञा का उल्लंघन करने का साहस न करते थे ।

        The students dared not disobey their teachers .

( 4 ) गुरु जी उनको मंत्रो का शुद्ध उच्चारण करते हुये सुनते थे ।

      The teacher heard the students pronounce  the ' mantras ' correctly .


( 3 ) Split of Infinitive


( To infinitive adverb के बीच adverb न रखना )


( 1 ) आजकल विधार्थी व्याकरण पूर्ण रूप से थोड़े ही दिनों में सिखने की आशा रखते है ।

        Now -a- day , students hope to master Grammar thoroughly within a few days ( सही है )

       Now - a - day the students hope to thoroughly master Grammar within a few days . ( गलत है )


( 4 ) Gerund and Verbal Nouns


( 1 ) गुरु जी विधार्थीयो को धनुर्विद्या , कुस्ती लड़ना तथा तैरना भी सिखाते थे

       The teacher taught archery , swimming and wrestling too .

( 2 ) उस काल के लोग चित्रो के बनाने में भी निपुण होते थे ।

       The people of that age were well versed in drawing pictures also .

( 3 ) वैदिक युग के लोग कताई ,बुनाई , रंगाई  भी जानते थे।

       People of the Vedic Age also knew spinning , weaving , and dyeing .

( 4 ) पुस्तको की छपाई उन दिनों अनुपस्थित थी ।

        The printing of books was absent in those days .


नियम : -


( 1 ) जब किसी क्रिया में ' ना ' लगा होता है तो उसका अनुवाद या तो first form के पहिले to रखकर किया जाता है या first form में ing जोड़कर ।


( 2 ) जब ' ना या ने ' के बाद ' पर ' , ' से ' , ' के ' आदि चिन्ह आये तो first form में ing जोड़ा जाता है । यह ध्यान रहे ऐसी अवस्था में infinitive अर्थात् first form के पहिले to नही आता है । जैसे : - ' वे चित्रो के बनाने में निपुण थे ' का अनुवाद They were well versed in drawing pictures . होगा । इस प्रकार चित्र बनाने का अनुवाद ' in drawing ' होगा यह सही है । यदि इसके स्थान पर ' in draw ' या ' in to draw ' रखा जाय , तो अनुवाद अशुद्ध होगा ।


( 3 ) Bade , behold , dare , need , make , here , see आदि क्रियाओ के पश्चात तथा but और than संयोजको के बाद infinitive का प्रयोग किया जाय तो infinitive के पहिले to का प्रयोग नही करना चाहिये । जैसे : - मैंने उसे जाने की आज्ञा दी । I bade him go .


( 4 ) To और first form के बीच में adverb का प्रयोग नही किया जाता है । जैसे : - मैं धीरे - धीरे आम खाना पसंद करता हूँ । I like to slowly eat a mango . यह वाक्य अशुद्ध है ? इसका सही अनुवाद I like to eat a mango slowly . होगा ।

THE PREPOSITION


THE PREPOSITION


* Study the following very carefully : -


( 1 ) At , In


( 1 ) एक सज्जन रामबाग कानपुर में रहते थे ।

       A gentleman lived at Ram Bagh Kanpur . ( सही है )

      A gentleman lived in Ram Bagh in Kanpur .( गलत है )


( 2 ) In , Into

 ( 1 ) अलमारी में कुछ बढ़िया किस्म के जूते थे ।

         There were some shoes of superior quality in almirah . ( सही है )

         There were some shoes of superior quality into the almirah .(  गलत है )

( 2 ) वह दूकान के भीतर गया ।

        He went into the shop . ( सही है )

        He went in the shop . ( गलत है )


( 3 ) For , since , from


( 1 ) वह घंटों से बातचीत करता रहा था ।

        He had been talking for hours . ( सही है )

       He had been talking since hours . ( गलत है )

( 2 ) तुम्हारे दिमाग का पुर्जा शनिवार से ढीला है ।

        The screw of your mind has been loose since Saturday . ( सही है )

        The screw of your mind has been loose from Saturday . ( गलत है )

( 3 ) मैंने 1 जुलाई से अपना काम प्रारम्भ किया ।

       I commenced my work from 1st July .( सही है )

      I commenced my work from since 1st July . ( गलत है )


( 4 ) Upon , On


( 1 ) एक शेर एक गाय पर झपटा ।

        A lion sprang upon a cow . ( सही है )

       A lion sprang on a cow . ( गलत है )

( 2 ) मेज पर जूतो की जोड़ी रक्खी थी ।

        There was a pair of shoes on table . ( सही है )

       There was a pair of shoes upon the table . ( गलत है )


( 5 ) With , By , From


( 1 ) उसने धक्के में अलमारी खोली ।

        He opened the almirah with a push . ( सही है )

       He opened the almirah from a push . ( गलत है )

( 2 ) वह उनके घर टैक्सी से जाया करता था ।

        He used to go their house by a taxi . ( सही है )

       He used to go their house with a taxi . ( गलत है )

( 3 ) उसने अलमारी से उनको निकाला ।

        He took them out from the almirah. ( सही है )

       He took them out by the almirah. ( गलत है )


( 6 ) Between , among


( 1 ) इसके बाद मालिक और नौकर में झगड़ा हुआ ।

        After it , there was a quarrel between the servant and the master . ( सही है )

        After it , there was a quarrel among the servant and the master . ( गलत है )

( 2 ) अन्य लोगो के बीच में वह भला जान पड़ता था ।

        Among others he appeared to be a civilised man . ( सही है )


नियम : -


( 1 ) At , In


At शब्द छोटे स्थान को प्रगट करने के लिए प्रयोग किया जाता है परन्तु In का प्रयोग काफी बड़े स्थान को प्रगट करने के लिए किया जाता है ।


( 2 ) In , Into


In शब्द का प्रयोग स्थिर ( न हिलती हुई ) वस्तुओ के लिए किया जाता है परन्तु Into का प्रयोग अस्थिर वस्तुओ के लिए किया जाता है ।


( 3 ) For , Since , From


For शब्द का प्रयोग समय के विस्तार ( period of time ) प्रगट करने के लिए होता है परन्तु since और from का प्रयोग समय के निश्चित प्रारम्भ ( point of time ) प्रगट करने के लिए किया जाता है । परन्तु यह ध्यान रहे की from का प्रयोग प्रत्येक tense में किया जा सकता है । जबकि since का प्रयोग केवल perfect tense या past tense में ही हो सकता है ।


( 4 ) On , Upon


On का प्रयोग अस्थिर वस्तुओ के लिए किया जाता है जबकि Upon का प्रयोग स्थिर वस्तुओ के लिए किया जाता है ।


( 5 ) With , By , From


With का प्रयोग उस समय किया जाता है जब एक वस्तु का योग किसी दूसरी वस्तु से होता है । जैसे : - कलम से लिखता हूँ । परन्तु from का प्रयोग दो वस्तुओ से भिन्नता प्रगट करने के लिए किया जाता है । जैसे : - पेड़ से पत्ता गिरा । by का प्रयोग उस समय किया जाता है जब कोई वस्तु एजेण्ट या साधन बन कर कार्य करती है । जैसे : - मैं रेल से लखनऊ गया ।


( 6 ) Between , Among


Between का अर्थ है दो के बीच में परन्तु among का अर्थ है दो से अधिक के बीच में की । अतः इन दोनों भावो को ध्यान में रखकर अनुवाद करना चाहिये ।