Tuesday 8 December 2015

THE PARTICIPLE


THE PARTICIPLE


हुये , करके , हुआ का अनुवाद


* Study the following very carefully : -


( 1 ) ' हुये ' का अनुवाद


( 1 ) एक ऊँचे टीले से नैपोलियन अपनी सेना को रैटिसबन की ओर जाते हुये देख रहा था ।

      From a high mount , Napoleon was observing his army marching towards Ratisbon .

( 2 ) वह अपने पैरो को फैलाये एवम् हाथो को पीछे बंद किए खड़ा था ।

       He was standing with his wide legs and hands locked behind .

( 3 ) इतने में एक बालक अपने घोड़े को पूरी तरह से सरपट दौड़ाते हुये आया ।

        Mean while , galloping his horse fully , a boy came up .


( 2 ) ' करके '


( 1 ) उसकी सेना फाटक तोड़कर नगर के भीतर घुस गई ।

       Having broken the gate , his army entered into the city .

( 2 ) घोड़े से उतर कर वह नैपोलियन के पास गया।

       Having got down from his horse , he went to Napoleon .

( 3 ) अपना काम समाप्त करके मैं यहाँ आया हूँ ।

        Having done my work , I have come here .


( 3 ) ' हुआ '


( 1 ) नैपोलियन ने बालक को रक्त से सना हुआ देखा ।

        Nepoleon saw the boy besmeared with blood .

( 2 ) उसका मुख मानो एक मुरझाया हुआ फूल था ।

       His face was faded flower now .

( 3 ) नही मैं मरा हुआ हूँ ।

        No , I am dead .


नियम : -

जब हुआ , हुये , करके आदि किसी क्रिया में लगे हुये हो तो वे  participles कहलाते है । इनके अनुवाद के लिये निम्न बातो पर ध्यान देना चाहिए ।


( 1 ) हुये का अनुवाद


( 1 ) ' हुये ' का अनुवाद करने के लिये प्रायः क्रिया के first form में ing जोड़ दिया जाता है । परंतु कभी - कभी क्रिया के third form का भी प्रयोग किया जाता है , जैसे : - वह अपने हाथो को पीछे बंद किये हुये खड़ा था ।

( 2 ) कभी - कभी ' हुये ' लगी हुई क्रियाओ का अनुवाद preposition की सहायता से किया जाता है ऐसी अवस्था में first form में ing  नही जोड़ा जाता है । ' टोपी सर पर पहने हुये बन्दर नाच रहा था ' । ' With cap on his head , the monkey was dancing ' यहाँ ' टोपी सर पर पहने हुये ' ' putting a cap on his head ' न बनाकर , ' with  a cap on his head ' बनाया गया है । इस प्रकार participle का अनुवाद preposition की सहायता से भी किया जा सकता है ।


( 2 ) करके का अनुवाद


( 1 ) जब क्रिया में ' करके ' लगा हुआ हो तथा इसका कार्य , वाक्य की मुख्य क्रिया के कार्य के पहिले समाप्त हो गया हो तो participle का अनुवाद having के पश्चात क्रिया का third form रखकर किया जायगा । जैसे : - ' खाना खा करके मैं स्कुल गया ' । इस वाक्य में participle ' खा करके ' है और वाक्य की मुख्य क्रिया ' गा ' । ' खाने ' का काम जाने के पहिले समाप्त हो चूका है । अतः participle की अंग्रेजी having के पश्चात third form रखकर बनाई जायगी । अर्थात् ' खा करके ' की अंग्रेजी having eaten होगी ।

( 2 ) जब participle का कार्य मुख्य क्रिया के पहले न समाप्त हो चूका हो परन्तु ' कर या करके ' लगा हो तो केवल 1st + ing का प्रयोग करके अनुवाद किया जाता है । जैसे : - दिन - रात परिश्रम करके तुम सफल हो सकते हो ' Working day and night , you can get success .


( 3 ) हुआ का अनुवाद


( 1) जब क्रिया में ' हुआ ' लगा हो तो अनुवाद 3rd form अर्थात् क्रिया के तीसरे रूप में किया जाता है । यह ध्यान रहे कि third form का प्रयोग उसी समय होगा जब participle का कार्य मुख्य क्रिया के कार्य से बहुत पहिले किया जा चूका है । यदि वाक्य की मुख्य क्रिया के साथ ही participle का कार्य हो रहा हो तो 1st + ing का प्रयोग किया जायगा । जैसे : -

( 1 ) नैपोलियन ने बालक को रक्त से सना हुआ देखा ।

       Napoleon saw the boy besmeared with blood . ( third form )

( 2 ) बालक रोता हुआ मेरे पास आया ।

        The boy came to me weeping . ( 1st + ing )

3 comments:

Unknown said...

It is the best blog for learning english to be continued.....

Unknown said...

Pls. Mention difference amongst verb to verb such look, see, watch, back, return, hear, listen and more with detail

Unknown said...

Very nic

Post a Comment